Ты не можешь понять translate Portuguese
184 parallel translation
что ты не можешь понять?
O que é que não entende?
В конце концов ты не можешь понять, что за вещи делает человек.
Afinal de contas, é impossível compreender as acções do Homem.
Ты не можешь понять.
Enfim, não pode entender.
Мысли настолько примитивные, что ты не можешь понять.
São tão primitivos que não os entenderás!
- Ты не можешь понять?
- Não percebes? - Não.
Ты не можешь понять мои мотивы.
Tu não compreendes o tipo de compromisso que eu tenho.
Я начала кричать, "Почему ты не можешь понять что я чувствую?"
"Porque é que não me deixas ter os meus sentimentos?"
- Может без ключа ты не можешь понять, что я от тебя без ума но этих ключей я тебе дал уже 5 штук и ни одного не получил назад.
Talvez precises de uma chave para saberes que sou louco por ti, mas já dei umas cinco chaves, e nunca mais mas devolveram.
Мне жаль, что ты не можешь понять.
Lamento que não consiga entender.
Ты не можешь понять, что он в ней нашел. Чем она лучше тебя.
Não consegue entender o que ele via nela... o que ela tem a mais do que você.
И ты не можешь понять ни слова из этого.
E não se percebe nada.
Так сложно поверить во что-то когда ты не можешь понять это.
É difícil crer em algo quando não podes entendê-lo.
- Тогда ты не можешь понять, о чем я говорю.
- Não. - Então não sabes o que eu quero dizer.
Это чудовищное противоречие сделало меня циником, которого даже ты не можешь понять. Твои живые, невинные глаза не понимают ответственности.
Esta monstruosa contradição que me fez... um homem cínico e indecifrável... e que os seus olhos vivazes e inocentes não sabem da responsabilidade.
Почему ты не можешь понять то, что я пытаюсь тебе объяснить?
Por que não compreendes o que estou a tentar dizer-te? !
Я сам себя презираю. Ты ведь не можешь понять, что я чувствовал!
Não consegues entender o que eu sentia?
Глория, неужели ты не можешь понять?
Gloria, por favor, não entendes?
Скаут, есть кое-какие вещи... которые ты пока не можешь понять.
Há coisas... que ainda não tens idade para perceberes.
Я не могу понять как ты можешь предпочесть ее мне.
Sempre que cá venho, não percebo por que a preferes a mim.
А ты... ты гражданский, ты возвращаешься к жене, к дому, к своему садику, ты не можешь этого понять.
Mas você é um civil. Vai regressar para a sua mulher e para a sua casa. Não tem que compreender nada disto.
Я не собираюсь навязывать свою философию, если издатель не опубликует мою книгу. Разве ты не можешь этого понять?
Não quero que minha Filosofia saia ao mundo se nenhum editor me publicar isso.
Ты не можешь этого понять? "
" Está a destroçar-me mas não tenho opção.
Почему ты не можешь это понять?
Por que não compreendes?
ты не можешь этого понять!
não consegues perceber!
Ты действительно не можешь этого понять.
Não pode entender.
Поэтому не думай, что ты можешь понять отцовские чувства или причины поступков. - У тебя есть дети, Ангел?
- Tem filhos, Angel?
Но когда ты делаешь это и не получаешь удовлетворения и не можешь понять, что тобой движет и никаких наград не достаточно и ты чувствуешь, что твоё решение может разрушить брак твоих родителей ты побеждаешь, но и проигрываешь.
Mas se você fizer essas coisas, e nunca se sentir satisfeito, e não saber o que te motiva... E nenhum elogio é bom o bastante... E você sente que seus atos estão destruindo o casamento de seus pais...
Папа, почему ты просто не можешь понять?
Por que você não entende?
Почему ты до сих пор не можешь понять?
Como é que ainda não percebeste?
Могу понять, почему ты не можешь с ним расстаться.
Percebo que não te queiras livrar disso...
И ты можешь понять, как эти люди ещё не решили разбежаться?
os padrinhos... os vestidos... E tu sabes quanta gente ainda não confirmou?
Вот что ты никак не можешь понять.
É isto que vejo que ainda não compreendeu.
Я не могла понять, как ты можешь снова разговаривать с людьми.
Não compreendi como podias falar com os outros.
Ты можешь понять, что ребята в ней находят?
Percebes o que todos os homens vêem nela?
Ты просто не можешь этого понять.
Tu é que não o aceitas.
Но есть одна вещь, которую я заучил на всю оставшуюся жизнь... Порой, когда ты обнаруживаешь себя в состоянии глубокого гнева или чем-то разочарован из-за того, что не можешь понять самого себя, что с тобой происходит... Самое верное, это найти некую отдушину через которую...
Se houve coisa que aprendi na vida foi que, se por vezes sentirmos uma profunda fúria e frustração quando descobrimos o que nos aconteceu o mais saudável é arranjar um escape e deixar sair tudo.
Ты просто не можешь остановиться! - Некоторые вещи ты не понимаешь. - Помоги мне понять!
- Tu não entendes.
Ты можешь понять, что после рождения ребёнка мы с Люси ни одной ночи не спали нормально?
Jack, meu, já te apercebeste que a Lucy e eu... não dormimos uma noite inteira, desde que o bebé nasceu?
Может быть и он делает что-то, что не можешь понять ты.
Talvez ele esteja a fazer algo que tu não compreendes.
Как ты не можешь этого понять?
Porquê não consegues aceitar isso?
Но если ты не можешь признать, что чувствуешь, как ты можешь понять, что чувствуют другие?
Mas se não admites que sentes, como percebes o que sentem os outros?
И никогда ещё не было так хорошо - ни до, ни после. Ты можешь это понять?
Essas narrativas vulgares onde uma dona de casa está sozinha, o encanador chega, conserta o ralo, a dona de casa vira e diz :
- Помог? Ты даже понять меня не можешь.
Nem sequer consegues falar nisso, como é que ias ajudar?
Не знаю, можешь ли ты это понять потому что ты чертов юрист но то, что было между нами, было по-настоящему.
Não sei se pode compreender isto, porque é um maldito advogado, mas a relação que nós tínhamos, o que quer que fosse, era real.
- Если ты не можешь этого понять, то, может...
Se não entendes isso, talvez...
Почему ты не можешь этого понять?
Como você não consegue entender?
Есть вещи, которые ты просто пока не можешь понять.
Há coisas que simplesmente ainda não és madura o suficiente para compreender.
Ты никак не можешь это понять.
Tu não compreenderias.
Неужели ты не можешь попытаться понять меня?
Não podes tentar compreender-me?
Флинт, ты должен понять одну вещь, что ты не можешь положиться на Компанию.
Flint, tens de entender uma coisa, jamais poderás confiar na Companhia.
А ты разве не можешь прочесть наши мысли и понять, почему?
Não podes ler os nossos pensamentos e ver a resposta a isso?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193