Ты себя нормально чувствуешь translate Portuguese
56 parallel translation
- Ты себя нормально чувствуешь?
- Estás-te a sentir bem?
Итак, папа... ты себя нормально чувствуешь?
Pai, então, sentes-te bem?
Ты себя нормально чувствуешь?
Estão todos bem?
Джоди, ты себя нормально чувствуешь?
Jodi, sentes-te bem?
Так ты себя нормально чувствуешь?
Sentes-te bem, então?
ты себя нормально чувствуешь со случаем рака? Да...
Não te importas de trabalhar num caso de cancro?
Ты себя нормально чувствуешь, Майлз?
Estás bem, Miles?
- Ты себя нормально чувствуешь?
- Sentes-te bem?
Но ты себя нормально чувствуешь?
Mas estás bem?
Ты себя нормально чувствуешь?
Estás a sentir-te bem?
Дорогая, ты нормально себя чувствуешь?
Está bem querida?
Я думаю, что ты маленькая девочка, которая много всего пережила... и совершенно нормально, что ты чувствуешь себя странно.
Acho que tiveste um grande choque e é normal que te sintas estranha.
Ты правдо нормально себя чувствуешь сейчас?
Estás realmente a sentir-te... bem... agora?
Так ты правда чувствуешь себя нормально?
- Sentes-te bem?
Ну, а чувствуешь-то ты себя нормально?
Mas sentes-te bem, certo?
- Ты нормально себя чувствуешь?
- Sentes-te mal?
Ты себя нормально чувствуешь?
Sentes-te bem?
Ты нормально себя чувствуешь?
Sente-se bem?
Ты нормально себя чувствуешь, Мики?
Sentes-te bem, Mickey?
- Ты нормально себя чувствуешь?
Estás a sentir-te bem?
Ты уверен, что чувствуешь себя нормально?
Tens a certeza de que te sentes normal?
- Ты нормально себя чувствуешь? - Да.
Estás bem?
- Ты нормально себя чувствуешь?
- Está tudo bem? - 5 minutos!
Ты в последнее время нормально себя чувствуешь?
Tens-te sentido bem, ultimamente?
Ты нормально себя чувствуешь?
Estás a sentir-te bem?
- Ты нормально себя чувствуешь?
- Estás bem? - Estou óptimo.
Зак, дорогой, а ты нормально себя чувствуешь, чтобы охотиться?
Sack, querido, estás um pouco doente para caçadas.
- Ты нормально себя чувствуешь?
- De certeza que te sentes bem?
Ты как, себя нормально чувствуешь? - Нет.
Sentes algum desconforto?
Ты нормально себя чувствуешь, приятель?
Sente-se bem, companheiro?
Ты нормально себя чувствуешь?
Sentes-te tu mesma?
Не важно, насколько нормально ты себя чувствуешь. Когда ты будешь закрывать ночью глаза, это будет поджидать тебя.
Não interessa se se sente bem, neste preciso momento, mas quando fechar os olhos à noite, isso vai assombrá-la.
Когда идешь по улице города, умирающего от бешенства мимо людей-тараканов обсуждающих свой героин и детскую порнографию ты правда чувствуешь себя нормально?
Quando passas por uma rua numa cidade a morrer de raiva, e passa uma barata humana a falar sobre heroína e de pornografia infantil. Sentes-te mesmo normal?
Ты уверена, что нормально себя чувствуешь, делая это?
Tens a certeza que está tudo bem para ti? Quer dizer,
- Ты нормально себя чувствуешь?
- Está tudo bem? - Sim, claro estou bem.
Как ты? Ты нормально себя чувствуешь в доме наедине с Джоном?
Estás bem, lá em casa, sozinho com o John?
Что без него ты нормально себя чувствуешь.
Que não te fazia falta?
Ты нормально себя чувствуешь?
Sentes-te bem?
Ты нормально чувствуешь себя из-за нашего решения?
Sentes-te bem com a nossa escolha?
Ты нормально себя чувствуешь?
- Sentes-te bem?
Ты, похоже, вполне нормально себя чувствуешь после расставания со Свитсом. - Так и есть.
Está com bom aspeto, como se tivesse ultrapassado a separação do Sweets.
Послушай, дорогой, это нормально, что ты себя так чувствуешь, понимаешь?
Querido, isto é uma coisa natural, está bem?
Так ты нормально себя чувствуешь из-за этого?
Então, estás bem em relação a isso?
Я просто... Я просто хочу убедиться, что с тобой все нормально, Хесус, и ты не чувствуешь себя обязанным, прежде чем будешь готов.
Eu só... quero ter a certeza que não estás a confundir tudo, Jesus, e que te sentes obrigado antes de estares preparado.
Будем считать, что ты чувствуешь себя почти что нормально?
Isso significa que te estás a sentir de volta ao normal?
Ты чувствуешь себя нормально?
- E tu sentes-te bem?
Ты себя нормально чувствуешь, Генри?
Estás-te a sentir bem, Henry?
Ты нормально себя чувствуешь?
- Estás bem?
— Ты себя нормально здесь чувствуешь?
- Vais ficar bem aqui em baixo?
Ты нормально себя чувствуешь? Да.
Sentes-te bem?
Я знаю, что пока ты чувствуешь себя нормально, но там может быть любая дрянь.
Sei que te sentes bem, mas pode estar misturado com qualquer coisa.
ты себя недооцениваешь 18
ты себя хорошо чувствуешь 42
ты себя слышишь 44
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
ты серьёзно думаешь 30
ты сейчас о чем 16
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26
ты себя хорошо чувствуешь 42
ты себя слышишь 44
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
ты серьёзно думаешь 30
ты сейчас о чем 16
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26