English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / У кого он

У кого он translate Portuguese

370 parallel translation
И как ты думаешь, у кого он его взял? У Питера Би Хартвелла. Би - болван.
Naturalmente teve que entregar uma arma ao Williams para o poder fazer e quem é que pensas que lhe entregou essa arma?
У кого он там головы отрезал?
Cortaste o quê?
А у кого он есть?
E quem tem isso?
- Потому что я знаю, у кого он.
Dá-ma. - Não a tenho. Porquê?
У кого он, черт возьми?
Deixámos de usar esse sistema.
Я убежден, что оригинал один и хочу выяснить у кого он.
Estou convencido de que só uma é autêntica... quero saber qual.
Проверить у кого он мог быть в том доме, где в первый раз Vоlvо нашли и установить наблюдение.
E manda aos ucranianos a foto do careca, do tal "Tártaro"
" наете, вы можете изводить вашего худенького друга Ёрика, но когда дело касаетс € нравственной основы... он единственный из вас, у кого она есть.
Pois, vocês podem gozar com o vosso amigo magrinho, Eric... mas quando se chega a um núcleo moral fundamental... ele é o único de vocês que tem um.
- У кого он учился?
- Com quem é que ele estudou?
"Те, у кого есть геМоррой и те, у кого он будет."
aqueles que têm hemorróidas, e os que hão-de tê-las!
Конечно. И когда начнутся бои, у кого он отберёт еду?
E quando combaterem na cidade, a quem roubarão os soldados a comida?
Когда у кого-то убивают партнера, он должен сделать что-то.
Quando um companheiro nosso é morto, é suposto fazer-se qulquer coisa.
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
Pareceu-me que não havia cidade mais fria para os mendigos... ou mais quente para aqueles com uma casa.
Он выпал кое у кого из кармана.
Caiu de um bolso...
Если эти деньги дал вам какой-нибудь незнакомец, возможно, он тот, кого я ищу. Что тут у нас?
Sabe, se obteve este dinheiro de alguém que não conhecia, essa pode ser a pessoa que procuramos.
Пусть его родители помрут, если у кого есть курево и он со мной не поделится.
Quem tiver um cigarro e não mo der, que lhe morra o pai e a mãe...
Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей, Джем и я должны были признать, что в этом он очень хорош.
Embora não fosse um talento que suscitasse a admiração dos amigos... eu e o Jem tínhamos de admitir que ele era muito bom nisso.
Он не хочет неприятностей. У кого их сейчас нет.
Cada um tem os problemas que merece.
Он взрастил у себя в голове идею, что ты в ответе за смерть кого-то ему близкого и дорогого.
Meteu-se-lhe na cabeça seres o responsável pela morte de alguém que lhe era muito querido.
У меня тут один парень, и если он кого-то прикончит - это будет твоя вина.
Tenho um cara lá dentro que vai matar alguém.
У кого же он мог укрыться?
Para onde poderá ir?
Он один, устал, и у него нет поддержки ни от кого здесь!
Está sozinho, está cansado... e ainda não viu ninguém cá de baixo mexer um dedo!
И всё равно он должен взять у кого-то ссуду.
Mas precisa de um empréstimo.
За кого он себя принимает? У нас республика, твою мать!
Quem pensa que é?
Он просто говорил и говорил, одним длинным, чертовски неразрывным предложением, переходя от темы к теме, так что ни у кого не было и шанса вмешаться.
- Porque ninguém Ihe avisou? - Não houve oportunidade. Não fazia pausa.
Вы слышали, как он спросил меня : у кого из вас больше?
Não ouviu quando me perguntou quem a tinha maior?
Кого бы ни избрали завтра новым Каем, он будет у тебя в долгу.
Quem for escolhido amanhã como o novo Kai deve-lhe gratidão.
Он из тех, у кого девушка в каждом порту.
Dizem que é do tipo de ter uma rapariga em cada porto.
Он из тех, у кого руки чешутся.
Ele não perde uma oportunidade.
У кого-то были проблемы с этим толстяком... и он решил помучить его.
Alguém teve um problema com o gordo... e o torturou. Foi só isso.
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Receava que a bófia descobrisse para quem ela trabalhava e viesse atrás dele.
Возможно ли, что у Тримбла развилась душа-фантом? Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
Não será possível que o Trimble tenha desenvolvido uma alma fantasma, uma alma maligna que se vingou com violência dos que considerava responsáveis?
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста. Это дискриминация по возрасту.
Se uma pessoa já tem emprego, e fá-lo bem, não deveria ser permitido despedi-la pela idade.
Ну да,.. если у кого-то праздник, то это обязательно будет он.
Se alguém merece uma festa, é ele.
Похоже, он соревновался с кем-то, у кого был действительно плохой день.
Disse que foi culpa de alguém que está num dia muito ruim.
Это время ночи, когда каждый знает, у кого есть косяк и в каком направлении он движется. Видите, Кейси, в капюшоне?
O momento em que todos sabem quem tem um charro e em que direcção vai seguir.
Он просто достанет ответы у кого-нибудь другого.
Ele arranja as respostas com outra pessoa.
Если у кого-нибудь сохранился ДНК анчоуса... ... он может выделить ген, отвечающий за производство масла... ... пересадить его детям третьего мира и бац!
Se alguém conseguir pôr as mãos no DNA das anchovas pode separar os genes produtores de óleo enfiá-los num bando de crianças do 3º mundo, e bam!
Ты единственный кого он знает. Прогуляйся с ним, выпейте пива, когда вернетесь, посмотрим голосование у Лео.
Leva-o, volta e depois assiste à votação no gabinete do Leo.
В старые времена, Если у кого-нибудь был секрет, которым он не хотел делиться... Знаешь, что с ним делали?
Antigamente se alguém tivesse algum segredo que não quisesse partilhar sabe o que fazia?
Я подозреваю, что он покупал у кого-то из них древности.
Acho que andava a comprar antiguidades roubadas a um deles.
И тут он вдруг разнервничался и заявил, что хочет поговорить с тем у кого заказал торшер.
Diz que quer falar com a pessoa que o atendeu.
И у кого же он служил?
Serviu o quê, almoços?
Он пишет, что когда ему было 9... его семья была единственной в округе, у кого было радио... и он мечтал вырасти и стать диск-жокеем.
E, quando tinha 9 anos escreveu que era a única família no quarteirão com um rádio e que sonhava ser um disc jockey.
И счастливая та, кого он себе выберет. Я бы отдал ему свою сестру, если бы она у меня была.
Não me interprete mal, o resto dos idiotas do esquadrão, também são fixes, amigos adoráveis e isso... e qualquer deles podia casar-se com... casar-se com a minha irmã...
- Ну, достаточно убедительно. Он единственный, у кого есть нож.
Você é a única ter uma faca.
"Тот, у кого прекрасная девушка, куча денег... "... и лучший друг Луис... " "... который спас мою жизнь гораздо больше раз, чем он может представить. "
Com uma bela garota e todo o dinheiro que poderia querer e meu melhor amigo Louis que salvou minha vida muitas vezes mais do que poderia prever.
Я знаю, об этом все думают, но ни у кого нет смелости спросить, он же квортербек, а мы просто кучка лопухов.
Eu sei. Todos a pensámos nisso, mas ninguém teve coragem de lhe perguntar porque ele é o quarterback e nós somos um grupo de cromos.
А мы говорим, что лучше бы он спросил у кого-нибудь водителя такси?
Teria tido mais sucesso se pedisse a um taxista?
Ной сказал, что 5 тысяч долларов сверху может предложить лишь тот,... у кого мозги набекрень, и он не хочет, чтобы в его доме жил чокнутый.
Ele disse ao homem que lhe ofereceu cinco mil dólares acima do preço dele, que ninguém no seu juízo perfeito faria uma coisa dessas, e que não queria um doido a viver na casa dele.
Если бы Яго хотел внушить мавру, что у Дездемоны есть любовник, то кого бы он выбрал?
Se lago quisesse envenenar a mente do Moor com um amante para Desdemona, ele tinha de escolher alguém que fizesse sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]