English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / У тебя есть то

У тебя есть то translate Portuguese

1,730 parallel translation
У меня есть то, что хочешь ты, у тебя есть то, что хочу я.
Eu tenho uma coisa que tu queres, e tu tens uma coisa que eu quero.
У тебя есть то, чего нет у большинства.
Tem algo que poucas pessoas possuem.
У тебя есть то, что дала тебе я.
- Tens o que eu te dei.
У тебя есть кто-то на примете кто хорошо умеет орудовать гарротой *, не так ли? * испанское орудие казни
Tendes alguém que... saiba manejar um bom garrote, não tendes?
Очевидно же, что у тебя с ней что-то есть.
É óbvio que tens algo com ela.
О да, Мэтью, вообще то у тебя есть выбор.
- Não tenho opções? Tens opções, Matthew.
То есть, у тебя, определённо, большая проблема, и я рад бы помочь, но у меня тоже есть проблемы.
Sabias disso? Quero dizer, claramente que estás a lidar com um grande problema, e gostaria de ajudar-te, mas também tenho problemas.
У тебя есть что-то для нас, Пенелопа?
Tens alguma coisa, Penélope?
Ну, по крайней мере, кто-то у тебя уже есть.
- Pelo menos, tens alguém que te ama.
А у тебя где-то есть папа?
Tem um pai em algum lugar?
У тебя есть какие-то планы?
Tens alguma coisa planeada para depois?
Да, но если у тебя есть семья, которая тебя поддержит, то всё не так плохо.
Sim, mas tens a tua família para ajudar-te a ultrapassar isso, o que não a torna tão má.
Я хочу сказать, у тебя определенно есть какие-то подсознательные чувства, с которыми ты не можешь смириться.
É óbvio que tens sentimentos profundos que não estás a confrontar.
У тебя что-то есть?
Dissestes que tinhas uma coisa?
Может, у тебя есть какие-то вопросы?
Tens perguntas ou preocupações?
Я думал у тебя что-то есть.
Pensei que fosses especial.
У тебя есть что-то?
Alguma coisa?
Да. У тебя что-то есть?
- Descobriste algo?
Если у тебя есть хоть какая-то идея, где твой брат, скажи нам прямо сейчас, детектив.
Se sabe onde está o seu irmão, é melhor dizer-nos agora, detective.
Ну, то есть я не имел в виду, что у тебя действительно была сотня парней, может, парня три...
Não, não é que você tenha tido centena de homens, quis dizer provavelmente uns três homens.
Ладно, а по поводу Хэрроу, у тебя на него что-то есть?
E sobre o Harrow, tem alguma coisa sobre ele?
У меня есть что-то, что поддержит тебя.
Tenho uma coisa que te vai animar.
- Не можешь носить то, что у тебя есть,
- Não consegues usar o que tens, mas não queres outro?
Всё-то у тебя в домике есть.
Parece que tens aqui tudo o que é preciso.
И если у тебя есть идея, то скажи мне, потому что я не вижу выхода.
- Se tens alguma ideia, fala, não estou a ver outra solução.
А что, у тебя есть что-то?
Porquê? Você tem?
Она думает, что у тебя, должно быть есть кто-то, а если мы о нем не знаем, значит ты всё скрываешь.
Acha que tens de ter um apaixonado e que se não sabemos nada dele é porque estás a mantê-lo em segredo.
У тебя... У тебя есть какие-то скелеты в шкафу, о которых мне стоит знать, Даррен?
Tu... tens algum segredo para me contares, Darren?
Ну, то, что ты умная и прекрасная, не значит, что у тебя есть здравый смысл.
Só porque se é esperto e bonito, não quer dizer que tenha bom senso.
Привет, скажи мне, что у тебя что-то есть.
Olá, então diga-me você tem alguma coisa.
Это то, что ты считала, есть у тебя?
Acha que pode ter algo assim?
То есть церковь ассоциируется у тебя с потерей.
Então você liga igreja com perda.
То есть, блядь, моя работа - ходить у тебя в служанках?
O meu trabalho não é ser sua criada.
Да, теперь у тебя есть садовые гномики и... кто-то приготовил тебе завтрак.
Não, agora tens anões no jardim e... Ah, e alguém te preparou o pequeno almoço.
Эй. У тебя есть что-то?
Conseguiste algo?
Но я уверен, у тебя есть что-то для меня. Ладони вверх.
Mas tenho a certeza de que tens algo.
Это цена за то, что у тебя есть дети.
É o preço de ter filhos.
Тесса, если тебе нужна помощь, или у тебя есть какие-то вопросы, ты чувствуешь себя потерянной или непривлекательной, в любом случае ты всегда можешь обратиться ко мне.
Tessa, se precisa de ajuda, ou tem perguntas, ou se sente perdida, ou não atraente de alguma forma, é só avisar-me.
У тебя есть что-то более важное, над чем ты сейчас работаешь? Нет.
Tens alguma coisa mais importante para fazer?
Если ты хочешь попрощаться с отцом, то сейчас у тебя есть последняя возможность.
Se te queres despedir do teu pai, vai ter de ser agora.
Тогда сам иди, Джонс. у тебя есть всё то же, что и у меня.
Bem, vai-te tu lixar, Jones, porque tens as mesmas coisas que eu.
Слушай, в идеальном мире я бы сделал это в одиночку по многим причинам, одна из которых, это то, что у тебя, возможно, есть вопросы, на которые я не могу ответить, и я не думаю, что это честно по отношению к тебе.
Ouve, num mundo perfeito estava a fazer isto sozinho por muitas razões, mas uma delas é que podes ter perguntas que não posso responder, e não acho isso justo contigo.
Ну, я не допущу, чтобы это выглядело так, как будто у тебя есть какие-то привилегии. Отлично.
Não posso dar a entender que estás a receber tratamento especial.
Я думаю, что если у тебя есть смелость посмотреть в лицо своему будущему, то у меня должно быть достаточно смелости посмотреть моему.
Acho que se tiveres a coragem de encarar o teu futuro, então eu devo ter coragem para encarar o meu.
Этот тест показал мне, что какая-то часть тебя считает, что у тебя всё ещё есть выбор.
O teste de paternidade mostrou-me que uma parte de ti pensava que ainda podias ter uma escolha a fazer.
У тебя есть кто-то, кто находит всех милых женщин и подгоняет их палкой.
Tem um cara que fica só procurando todas as mulheres bonitas, e vai cutucando elas com um pau.
Я не знаю, есть ли у тебя планы на сегодняшний вечер, но даже если и есть, то тебе придется их отменить и помочь мне вернуть вещи в мой кабинет.
Não sei se tens planos para esta noite, mas cancela-os e ajuda-me a arrumar o gabinete.
У тебя есть какие-то идеи?
Tens alguma ideia?
Когда ты сказала, что у тебя "что-то есть", Я думал ты предполагала что то крупное.
Quando falaste em alguma coisa, pensei que era relevante.
Я думаю, у меня есть то, что заставит улыбнуться тебя, Зивер.
Acho que tenho outra coisa que te pode fazer sorrir, Ziva.
У тебя уже есть что-то на продажу?
Pediste para nos encontrarmos à vista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]