English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уверенный

Уверенный translate Portuguese

339 parallel translation
Уверенный.
Auto-suficiente...
Звездолет "Уверенный", на подходе к орбите планеты Сети Альфы 6 в связи с проектом "Генезис".
Nave Reliant a aproximar-se de Ceti Alfa Seis, em ligação com o projecto Génesis.
Звездолет "Уверенный" капитану Терреллу.
Nave Reliant chama Capitão Terrell.
Это - звездолет "Уверенный".
É da nave Reliant.
Это "Уверенный" вызывает Регулу-1.
Reliant chama Regula Um. Repito.
Повторяю, это звездолет "Уверенный".
Aqui nave Reliant.
"Уверенный", должен быть в нашем распоряжении, а не наоборот.
A Reliant é que deve estar às nossas ordens e não o contrário. - A Frota nunca quis...
Это "Уверенный".
- É a Reliant.
"Уверенный"?
- A Reliant?
"Уверенный" в нашем районе.
Reliant na nossa secção.
Мы используем нашу консоль чтобы заставить "Уверенный" опустить свои щиты.
Usando a nossa consola, forçamos a Reliant a baixar os escudos.
И "Уверенный" мог спрятаться позади этой скалы.
A Reliant pode estar escondida atrás daquela rocha.
Он хотел разнести это место на куски, но он спешил. Он должен был вернуться на "Уверенный"
Queria deitar tudo abaixo, mas chegou tarde.
"Уверенный" приближается.
A Reliant está a aproximar-se.
"Уверенный". Ответьте, "Уверенный".
Reliant, responda!
"уверенный Джо" Ремонт фундаментов
Surly Joe Reparação de Edifícios
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
Discute sem cessar, com fúria e severidade, seguro e orgulhoso de ter razão.
Так вот, энсин Мэнворин две недели обходил депозитарий стороной, уверенный в том, что Фрейла влюблена в лейтенанта Стрека, но Стрек заходил туда для того, чтоб навестить офицера охраны Сили.
O Cadete Manwaring esteve duas semanas longe da Sala de Avaliação pensando que a Freyla gostava do Ten. Strek, mas o Strek andava com a Oficial de Segurança Seelee.
l'm не уверенный ваша мать qualifies as существенный 20-ого столетия автор.
A sua mãe não ê uma escritora importante do séc.
- Уверенный. Он отборен.
- Sim, ê da elite.
- Лейтенант Эксли, ответьте. - Уверенный в себе тип.
É mais sereno que o nirvana.
Стиль уже уверенный, но пока ещё утончённый.
- É arrojada, mas subtil.
Сильный, уверенный, свежий, смелый.
Forte, seguro, fresco, arrojado!
Уверенный голос борга.
Um voto de confiança Borg.
Ты очень уверенный в себе парень.
Tu és garantido.
Хорошо я говорил, как уверенный человек, пошлите Сюзи в мою комнату.
E? Eu disse : "Claro que sim. Mande a Suzi para o meu quarto."
Здесь у тебя вид не очень уверенный, детка.
Não pareces muito confortável aqui, querida.
- Вы уверенны, что он мертв?
- Morreu mesmo?
- Вы уверенны?
- De certeza?
Да. Они уверенны. Тот человек сказал, что они могут сообщить,
Bem, o homem disse que o túmulo pode até ser o dele.
Можете быть в это уверенны.
Sim, senhor.
Чехов, вы уверенны что это правильные координаты?
Chekov, tens a certeza de que são estas as coordenadas correctas?
Передавать нельзя если "Уверенный" все еще рядом.
Não há forma de saber se a Reliant ainda está na zona.
Отчего вы так уверенны, принцесса?
Mas como pode ter tanta certeza, Princesa?
Вы уверенны что им понравится Диккенс.
Sabem que vão gostar de Dickens?
Роуз Вы уверенны?
Tem certeza, Rose? - Sim.
Мы были уверенны, что прокопав еще 47 ярдов, окажемся за пределами тюрьмы.
Uns 45 metros mais e passávamos o muro da prisão.
- Вы уверенны, что не хотите видеть ее?
Tens a certeza que não a queres ver?
Да, уверенный.
Está bom.
Уверенный этот сладкий machine's not, собирающийся пропадать впустую?
Tens a certeza de que esta máquina não ê um desperdício?
Видите ли, Мистер Притчетт... они уверенны, что они не могут быть активированы... И это полностью все меняет...
Vê, Sr. Pritchett, eles crêem ter um núcleo exposto e isso altera muito as coisas.
Но вполне может быть, что в Салеме он найдет признаки Люцифера и если это так, вы можете быть уверенны он выследит его и изгонит.
Mas pode ser que, em Salém, se encontre sinais de Lúcifer e, se tal for o caso, podem ter a certeza de que ele o caçará.
- Вы уверенны, что там никто не остался?
Tem a certeza que não há mais ninguém lá baixo?
Вы уверенны, что это для меня?
Tem a certeza de que é para mim?
- Мы не уверенны.
- Não estamos certos.
А то, что возможно, хотя мы не уверенны в этом, есть закономерность, присущая любой игре в го.
Então talvez, embora não sejamos conscientes dele, há um modelo, uma ordem subjacente em cada jogo de Go.
- Вы уверенны, что это был оборотень?
- Tens a certeza de que era um lobisomem?
Вы уверенны, что это хорошая идея?
Hã, tem certeza que esta é uma boa idéia?
- Вы точно уверенны?
Têm mesmo a certeza?
Будьте смелы, уверенны, решительны.
Temos de ser ousados, positivos, decididos.
Они не уверенны.
Não têm a certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]