Уверенная translate Portuguese
62 parallel translation
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Os dias pachorrentos os crepúsculos quentes e calmos o riso alto e suave dos negros a vivacidade e a segurança daqueles tempos.
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
A revolução havia começado. Negociava-se a paz. E no front, o exército combatía... confiando em seu maquinário de guerra...
Тем временем, д-р Флетчер... уверенная, что ее изыскания верны... проводит время со своим пациентом... чтобы претворить свою теорию в практику.
E a Dra. Fletcher, certa das suas deduções... pede tempo para dedicar ao seu paciente e para executar as suas teorias.
Твой отец мечтал, чтобы твой брат, познал радости женатой жизни но я сказала нет, полностью уверенная в своей правоте.
O teu pai queria que o teu irmão conhecesse a alegria do casamento, mas eu achava que fazia a coisa certa.
Небольшая, но уверенная.
Pequena, mas sólida.
Небольшая, но уверенная?
Pequena, mas sólida?
Сильная, уверенная женщина.
Uma mulher forte e confiante.
Сильная, уверенная женщина которой не надо курить.
Uma mulher forte e confiante, que não precisa de fumar.
Я появилась у него уверенная в себе и во всеоружии. В юбке, сексуально облегающей бедра... я была готова к бою.
Apareci no apartamento dele sentindo-me sexy e segura de mim, vestindo uma saia que realçava os meus quadris.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
Arrastar : o lento, penoso deprimente, ainda que determinado andar de um homem que nada tem excepto o impulso de simplesmente seguir.
Ты стоишь на своей мыльнице и судишь всех уверенная, что другие судят тебя.
Ergues-te em cima do teu caixote, julgando tudo e todos, é óbvio que te julgam agora.
Почему ты такая уверенная?
O que te faz ter tanta certeza?
Линетт победила, уверенная, что больше ей не придётся столкнуться на подобном поле брани.
A Lynette saboreou a vitória confiante de que nunca mais teria de enfrentar a sua adversária neste campo de batalha.
Боже, ты такая красивая и уверенная...
Céus, és tão sensata e bonita.
Смелая и уверенная...
Corajosa e audaciosa...
Не уверенная в своем теле...
Insegura em relação ao corpo.
Сильная, уверенная, решительная.
Forte, confiante, firme.
Слушай. Уверенная, что мы скоро найдем других.
Ouve, de certeza que encontraremos os outros em breve.
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
Tão confiante de sua realeza inata que não tem medo nenhum em lidar com criaturas repugnantes...
Как может такая потрясающая и уверенная женщина, с которой смогут справиться только три копа, быть с тем, кто даже не знает о её дне рождения.
A sério, como é que uma mulher linda e confiante que precisa de três bófias para a controlarem quer alguém que se esquece do aniversário?
Знаешь, вспомню, как сидела в коридоре абсолютно уверенная в том, что делаю все правильно
Lembro-me de estar sentada na sala de espera, certa de que estava a fazer o mais correcto.
Какая уверенная, сильная, юная красавица.
Estou a ver uma jovem forte, confiante e muito bonita.
Мам, там была одна женщина в аэропорту, и она была такая уверенная, спокойная, а я совсем не такая.
Mãe, havia uma mulher no aeroporto. Era tão confiante e segura e tudo que eu não sou.
Ты умная, уверенная в себе.
É inteligente, confiante.
Во-первых, ты бегаешь вся взволнованная, уверенная, что кто-то следит за тобой.
- Para começar, andas por aí toda paranoica, convencida de que estás a ser seguida.
- Нам нравится факт, что ты женщина сильная и уверенная с хорошей работой... но мы - мужчины.
Adoramos que sejam mulheres fortes e confiantes com um óptimo emprego, mas nós somos homens.
Ты сегодня такая уверенная в себе, что ничто не заставит тебя плакать, даже если бы следовало.
Bem, pareces estar confiante hoje, que nada te fará chorar, mesmo que deva.
У "Треблов" как всегда уверенная концовка.
Os Trebles a terminarem em grande, como sempre.
Я не такая уверенная в себе как ты.
- Vês? Não sou confiante como tu.
Итак, теперь ты можешь вернуться в Париж, уверенная, что твоя компания на верном пути.
Agora posso voltar a Paris e garantir que a empresa fique no caminho certo.
Но я сильная и уверенная в себе женщина, Уэйд.
Mas eu sou uma mulher forte e confiante, Wade.
Гламурная, уверенная девушка.
Rapariga glamorosa e confiante.
Я сильная и уверенная в себе женщина.
Sou uma mulher forte e confiante.
Уверенная, стикер колледжа Вассар на заднем стекле,
Confiante... Autocolante da Vassar no pára-brisas.
Армия уверенная и готовая нанести удар может идти в город по высохшему руслу реки тайно через врата предназначенные для отправления судов когда уровень реки нормальный.
Um exército equilibrado e pronto para atacar poderia marchar para a cidade no seu leito de rio seco debaixo dos portões destinados a repelir os navios quando o rio estava em seu nível normal.
Уверенная походка.
Tu moves-te com autoconfiança.
Ты сильная, и ты уверенная.
És forte, e és confiante.
Женщина, уверенная в своей фигуре, чувствует себя отлично.
Uma mulher confiante na sua figura, sente-se excelente.
Уверенная передача на 2400 бодах.
Ficamos estáveis a 2400 baud.
Вы храбрая, сильная, уверенная.
És corajosa, és forte, és confiante.
Старшеклассница Дженна была спокойная, уверенная и готовая ко встрече с чем угодно.
A Jenna finalista era fixe, confiante e pronta para enfrentar o que de lá viesse.
Когда зло находится ближе всего к чьему-то сердцу, тогда уверенная рука должна истребить его.
Quando o mal está próximo do nosso próprio coração, é quando a melhor das mãos o deve cortar.
Ты всегда такая уверенная. Что с тобой?
Tu és sempre tão confiante.
Менее уверенная в себе женщина могла бы подумать, что ты заглядываешь мне через плечо.
Uma mulher mais insegura do que eu podia pensar que estavas a protegê-la.
Скажи, почему ты такая уверенная?
Conta-me, porque estás tão confiante?
В смысле, ты такая уверенная и при этом не злая.
Digo, tu és tão confiante sem teres que ser má.
Из нас всех, Нина самая уверенная в себе. Настоящая госпожа ".
Ela é a mais equilibrada de todos nós.
Она уверенная, притязательная...
Não és siciliano...
Уверенная. Сильная. Высокая.
Confiante, forte, alta, com pernas longas e lindas que ficam excelentes em calções.
- Уверенная в себе.
- Ocupada.
Вы умная, образованная, уверенная в себе женщина, а во время путешествия вы узнали много нового и смогли расширить свой кругозор.
Eu sou tão superficial, não me lembro de quase nada. Ainda melhor.
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенный 54
уверенно 26
уверенна 112
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверена ли я 20
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенный 54
уверенно 26
уверенна 112
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверена ли я 20