English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уверен ли я

Уверен ли я translate Portuguese

318 parallel translation
Ты та, с которой мне суждено провести остаток моей жизни. Ты хочешь знать, уверен ли я?
És a pessoa com que estou destinado a passar o resto da vida.
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Não sei o que quer que se faça... ou se você sabe o que quer.
Я не думаю, что он уверен, в правильном ли он месте.
Acho que ele nem tem a certeza se esta é a casa certa.
Правда, я не уверен, берется ли сейчас Бэн сопровождать новых охотников.
Mas não sei se o Ben está a aceitar novos caçadores.
Видишь ли, я уверен, что они найдут для нас раскладушку.
Tenho certeza de que vão arranjar um divã.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Ele admitiu estar muito doente, e que não sabia se já estaria louco, e eu concordo.
Я не знаю, попадаете ли вы, когда умираете, в наш христианский рай... или в рай своего народа и своего Бога... но я уверен, что там тебе будет намного лучше, чем тут.
Ou o da sua gente, ou o do seu Deus de antes. Com certeza, creio que é melhor do que esta vida... - Que nos foi dada.
Я даже не уверен, есть ли у них лицензия.
Nem sei bem se têm licença!
Но могу ли я быть уверен? Что ты будешь держать рот на замке?
Mas podes garantir-me que ficas de boca fechada?
Не надо приглашать людей, если не уверен, приду ли я.
Não convides pessoas sem saberes se... se não tens a certeza que eu apareço.
Я даже не уверен, смогу ли ему дозвониться.
Nem sei se posso falar-lhe pelo telefone.
Если единственный способ сохранить что-то стать позором самому себе, я не уверен, стоит ли это сохранять.
Não sei. Se a única maneira de manter algo vivo é tornar-me no que odeio, não sei se vale a pena mantê-lo vivo.
Hе уверен, это ли вам нужно, но я могу запустить программу самоуничтожения.
Bem... eu não sei se é isso que quer... mas posso activar a autodestruição.
Я не был уверен, живет ли там кто-то.
Não tinha certeza se alguém vivia nela.
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Olhe, não se se voce sabe disso... mas há dois tipos de pessoas gordas.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Só tinha qualquer coisa no olho. Magoou-me tanto que julguei que não conseguia acabar a representação.
я уверен что вы это восприн € ли " € жело... я пользуюсь слэнгом вашего поколени €.
Estou certo de que deve ter sido... muito forte!
Я не был уверен, хотела ли она чтобы я пригласил ее на свидание.
Fiquei sem saber se ela queria subir.
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, não tenho certeza se vais entender isto.
Я не уверен. Я не могу это доказать. Я не знаю, было ли это на самом деле ".
"Bom, não sei, não tenho a certeza, não posso prová-lo, não sei se, realmente, chegou a acontecer alguma coisa..."
- Видите ли, меня пугает всё это дело. Но я абсолютно уверен, что ты здесь для того, чтобы заниматься бизнессом.
Bom, quero dizer, tenho estado muito assustado com isto tudo... mas estou confiante que estás aqui para negociar.
- Уверен ли я?
- De quê? - Tens a certeza?
Я написал внизу свой адрес, т.к. не уверен в номере телефона. Не знаю, долго ли здесь задержусь.
Escrevi a morada, mas não sei se é o número certo.
Я не был уверен, узнает ли меня Таня, поэтому нацепил очки и зачесал по-другому волосы... просто на всякий пожарный...
Não sabia se a Tanya me ia reconhecer, por isso pus uns óculos falsos, e penteei-me de modo diferente.
почему бы тебе не повеселиться с мисс Ли я уверен, что ты придумаешь что-нибудь интересное.
Porque não vais divertir-te com a menina Li? Decerto que ocorrerá algo a essa tua mente obscura.
- Я не уверен, можно ли ей разговаривать.
- Não tenho a certeza se pode falar.
Я даже не уверен, ранил ли я его.
Nem sei se cheguei a feri-lo.
В действительности я не уверен, была ли вообще у констебля Одо мать.
Na verdade, não tenho a certeza que o Condestável Odo tenha mãe.
Рэйч, я открываю новую арт-галерею и я не уверен, использовать ли портреты Линкольна и Гамильтона.
Estou a inaugurar uma galeria de arte. Certamente poderia usar os retratos de Lincoln e Hamilton.
Сенатор Килли... Я не уверен поможет ли это, но я хочу чтоб Вы знали, каждое слово сказанное мной... о возврате к семейным ценностям, о более строгой морали...
Senador Keeley não sei se ajuda, mas quero que saiba que fui sincero em tudo o que disse sobre o regresso aos valores de família e a um código moral rígido.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Não tinha a certeza se ele estava a preparar um caixão para mim ou se estava apenas a agradecer-me pelo trabalho que lhe dava.
Я едва ли смогу спасти всех сразу,... но я могу быть уверен, что жертвы будут похоронены.
Se achas que continuo o mesmo, estás a subestimar-me... Também vais acabar como isto! Maldito sejas!
Я уверен, он был очень уважаемым человеком, не так ли?
Decerto que era um homem muito respeitado, não era?
Я не уверен даже, жив ли он еще, и годится ли на дело.
Ninguém sabe se está vivo ou se já morreu.
Но я всё ещё не уверен, смогу ли я собрать их.
Eu sei, mas ainda não sei se consigo construí-los.
Я не уверен, стоит ли отпускать эту тварь на волю, Уиллоу.
Não tenho a certeza se devemos deixá-la ir.
Тогда дай-ка я сверюсь со второй статьёй Конституции, потому что я не уверен, может ли этот кабинет
Deixe-me consultar a Constituição.
Когда я вначале увидел ее, я не был уверен на все сто, но потом, знаете ли, этот голос -
Quando a vi à primeira, não fiquei com a certeza, mas depois, sabe, a voz...
Видишь ли, я был уверен, что письма сработают, Руди. Т ы их слушал!
Porque sempre que te lia as cartas dela, tu ouvias.
Не уверен, смогу ли я.
Nem eu.
! Я уверен, что Карл Хенрли вред ли сейчас доволен Морено
Decerto que Carl Henry não está contente com Moreno.
Только я не уверен, готов ли я стать папашей.
Não tenho a certeza se estou preparado para ser pai.
Я никогда не узнаю, тот ли это котёнок, но в одном я уверен. Вы уже не тот человек.
Não posso saber se é o mesmo gato, mas quanto a você tenho a certeza de que não é o mesmo homem.
Я не был уверен, была ли это птица или тот чокнутый чувак вон там..
Eu não tinha a certeza se isso era um pássaro ou aquele gajo maluco ali.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Я уверен, что Чийоко хочет принести пользу своей стране, не так ли? !
Sem dúvida Chiyoko quer prestar esse serviço à nação!
Я знаю, что я хотел этого. Просто не был уверен, хотела ли ты.
Eu sei que eu queria, mas não tinha a certeza quanto a ti.
Я не уверен, стоит ли вам участвовать в трансляции.
Acho que não devia ir ao programa.
Случилось ли это из за первого ужина или 100 лет отдыха, я не уверен,
Não tenho a certeza se seria a primeira refeição dos 100 anos de descanso.
Это милое место, но я хочу сказать, что не уверен, смогу ли я здесь жить.
É uma bela casa, mas confesso que não sei se me vejo a viver aqui.
О чем ты говоришь? Я не уверен, как далеко все зашло, так что мне нужно встретиться с ним, оценить потери и выяснить, будет ли достаточно простого извинения.
Não estou certo dos dados, preciso de passar tempo com ele... para perceber se as desculpas chegam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]