Уезжаю translate Portuguese
1,192 parallel translation
Я бы с удовольствием, но через пару дней я уезжаю из квартала.
Parece-me bem, mas vou sair do bairro dentro de alguns dias.
Слушай, я забираю детей и уезжаю из квартала.
Olha, eu ou levar os miúdos e vou sair do bairro.
Я начинаю свой путь. Я уезжаю со своим мужчиной.
Finalmente aconteceu a vida está a pegar a começar.
Сегодня я уезжаю в Брайнард.
Valerie, vou-me embora hoje de manhã. - Regresso a Brainerd.
Я уезжаю в Венецию.
- Vou para Veneza.
Я уезжаю в Бонвиль. Он в Юте.
Vou para Bonneville, no Utah.
Я должен собраться. Я уезжаю с Метс завтра.
Amanhã vou para fora com os Mets.
'реди, каждый день, когда € отсюда уезжаю,... € довер € ю тебе свой город.
Fredy! Quando parto todos os dias, confio-te a minha cidade.
Я уезжаю домой.
Vou voltar para casa.
- Я уезжаю, ты остаешься.
- Eu vou-me embora, mas tu ficas.
Я уезжаю к маме в Чикаго.
Vou para casa da minha mãe, em Chicago.
Я уезжаю из города. Хотел кое-что показать тебе.
Vou deixar a cidade, mas queria mostrar-te uma coisa.
Так что, я уезжаю в город вернусь утром и заберу Эмили если она будет в норме.
Quer que eu o assine esta noite então vou ter de voltar à cidade e venho amanhã cedo para buscar Emily se ela estiver bem.
Поэтому я не уезжаю.
Por isso é que eu nunca saio daqui.
- Сэм, я уезжаю.
Sam, vou-me embora.
И дело в том, что, я уезжаю завтра.
E a verdade é, que vou partir amanhã.
Да? Ну тогда я уезжаю отсюда.
Está bem, estou cansada.
О, правду... С каких пор тебя волнует правда, мистер "Я уезжаю из страны"?
Desde quando te preocupas com a verdade, Sr. Estou a Deixar o País?
Уезжаю на все выходные.
Vou para fora, num fim-de-semana comprido.
Уезжаю.
Vou para fora.
Я уезжаю утром. Да.
Vou-me embora de manhã.
Я уезжаю сегодня в Юту где соединятся ветки трансконтинентальной дороги.
Cavalheiros, parto hoje para o Utah. Onde o caminho-de-ferro transcontinental será unido em "Promontory Point".
И я уезжаю в отпуск.
Além disso, vou de férias.
Я выхожу замуж за любимого человека и уезжаю в Нью-Йорк.
Vou casar com um homem maravilhoso e vou viver para Nova Iorque.
Сегодня я уезжаю, но я подумала, если останусь. Ты позволишь мне немного побыть рядом или чуть больше.
Preciso ir hoje, mas queria saber, se não fosse assim... tu me deixavas ver-te um pouco... ou... muito, talvez.
Сегодня я уезжаю.
Viajo esta noite.
Он был рад видеть меня и был очень рад видеть, как я уезжаю.
Ele ficou contente por ver-me e mais ainda quando parti.
Давай договоримся : когда я уезжаю, ты остаёшься за главного.
Quando eu não estiver aqui, você será o chefe, tá bom?
Я уезжаю в тур с рекламой книги.
Vou iniciar a digressão por causa do livro.
Я скоро уезжаю.
Daqui a uns dias tenho de voltar.
Завтра я уезжаю в Китай представлять фирму "Мортон и Мэндел".
Amanhã parto para a China para representar a firma Morton e Mandel.
Да, я уезжаю в Вашингтон.
Vim de Washington e estava naquela festa.
А на сколько я уезжаю?
Quanto tempo vai ser isso?
Я сейчас же уезжаю. Нет.
- Acho que me vou embora.
Понимаешь, я уезжаю завтра.
Parto amanhã.
- Я уезжаю.
- Vou embora.
Поэтому и уезжаю.
Não vou nada. É por isso que me vou embora.
Да, я уезжаю через месяц.
Sim, vou-me embora daqui a um mês.
Я на следующей неделе уезжаю.
Embarco para a semana.
Я уезжаю на три недели.
Vou estar 3 semanas fora.
Я уезжаю завтра.
Vou embora amanhã.
Я уезжаю.
Eu vou embora.
Я просто уезжаю на выходные.
Foi só durante o fim de semana.
Уезжаю отсюда!
Vou bazar!
Я уезжаю.
Estou partindo.
Я уезжаю.
Vou-me embora.
Уезжаю я.
Eu estou indo embora.
Ну, я уезжаю, знаешь, собралась, готова ехать.
Bom, estou de malas feitas, pronta para ir...
- Уезжаю в Биариц.
- Saio.
Ну ладно, оставайся тут, садись в тюрьму, а я уезжаю.
eu vou-me embora.
Я уезжаю. Встретимся у входа.
Encontramo-nos lá fora.
уезжают 16
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20