English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже забыла

Уже забыла translate Portuguese

171 parallel translation
Я уже забыла, как это - снова дышать.
Já me tinha esquecido de como era voltar a respirar, até.
Уже забыла.
Já esqueci.
Если и знала, то уже забыла об этом.
Se sabia, já me tinha esquecido.
Они были очень красивые но я уже забыла, когда это было.
Eram bonitas. Agora, denunciam-me.
Ты уже забыла меня.
Já te esqueceste de mim.
Я уже забыла.
Já me esqueci.
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками. Черт побери.
A afastar-se de uma altura em que eu sabia o que era ter um homem a quem dar uma merda de uma mão.
Я... уже забыла, как это приятно просто поговорить или в данном случае, послушать, без всякой романтической стесненности.
Eu... tinha esquecido como é bom falar, ou, no meu caso, escutar sem qualquer romantismo.
Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа.
Tinha-me esquecido o quanto é divertido só beijar, sabes? Ainda que só tenha conseguido dormir duas horas.
Уже забыла как я ходил в прачечную?
Lembras-te da vez que tentei lavar a roupa?
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
Lembraste quando ele tentou entrar comigo na Feira Popular?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
Lembras-te daquela vez que fingi ser gay?
Я уже забыла.
Entendido?
Уже забыла.
Eu já me esqueci.
Я уже забыла, когда меня так касался мужчина.
Nem há quanto tempo um homem não me tocava assim...
я уже забыла об этом.
Já me esqueci.
Я уже забыла, что бывает так весело!
Já tinha esquecido como isto pode ser divertido.
Так как мисс Вонг потеряла зрение в два года, ее визуальный словарь чрезвычайно ограничен, и вероятно многое из него она уже забыла.
Dado que Miss Wong perdeu a visão aos 2 anos, o vocabulário visual dela é extremamente limitado e, provavelmente, ela esqueceu a maior parte dele.
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
Não foi por isto que cá vieste?
Так давно, что уже забыла.
Já perdi a noção do tempo.
Я уже забыла все, что он мне сказал - имена его брата, сестры и лучшего друга.
Esqueci-me de tudo o que ele me disse. O nome do irmão, da irmã e do melhor amigo.
Ты уже забыла меня?
Já te esqueceste de mim?
Ты уже забыла?
Esqueceste-te?
Я тебя уже забыла.
Já te esqueci.
Уже забыла, как я услужил местному лесничеству?
Lembras-te daquele favor que eu fiz àquele guarda-florestal?
Я уже забыла.
Eu já esqueci.
То есть, я уже забыла, но я слышала, что они были хорошими, может не все, но я знаю, они начинались хорошо, и как часто люди достигают такого понимания?
Quer dizer, eu já esqueci. Ouvi dizer que foram bons, talvez nem todos, mas sei que começou bem. Quantas vezes estabelecemos relações a esse nível com alguém?
Развод. Жена фамилию твою уже забыла.
Divorcias-te.
Может, она меня уже забыла.
Talvez ela tenha perdido a memória e não me reconheça.
Ты уже забыла, что я тебе только что прочёл?
- Esqueceste o que acabei de ler?
Я это пережила, уже забыла об этом.
Olha, eu exagerei. Já esqueci o que aconteceu.
Ты думаешь, ты уже забыла это?
Achas que já esqueceste isso?
Я уже забыла, как это бывает.
Certamente faria há muito tempo atrás.
Тетя Эм уже, наверное, забыла, куда я делась.
A tia Em já deve ter parado de pensar no meu paradeiro.
Мы атеистки, или ты уже забыла?
Nós somos ateias.
Забыла снять очки - я уже подумала, что ослепла.
Ainda tenho os óculos... Julguei que estava a cegar!
Спасибо. Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
Por um bocado, esqueci-me porque evito lugares destes e gente como tu.
А я уже было забыла об этом придурке.
Tinha acabado de tirar esse idiota da cabeça.
Я совсем забыла. Я уже неделю ношу его с собой и забываю тебе отдать.
Eu esqueci que estava com isso para te mostrar.
Нет, это ты забыла ее. Уже во второй раз. Поскольку очень торопилась бросить меня в лесу.
Não, você esqueceu a bolsa pela segunda vez... por que me largou correndo naquele fim de mundo.
Забыла? - Давно уже проехали.
Não, eu realmente acho que tens de ultrapassar isso.
- Уже забыла о ней.
- Esquecida.
Ты не понял? Я уже забыла.
Ainda não percebeste?
Я и забыла, ну конечно смирение и бескорыстие уже не ценятся в этом мире.
Esqueci da sua humildade e desinteresse por qualquer valor neste mundo! Calma, Lottie.
- То ли ты уже забыла, где какая клавиша, то ли опять пила с парнями из клиентского отдела.
Eu sou o Doug. Esta é a Sandy. Prazer em conhecê-los.
Когда я упаковывала вещи, я забыла зарядку а когда я добралась мой телефон уже умер.
Quando fiz as malas à pressa, esqueci-me do carregador e quando cheguei lá o meu telemóvel tinha ficado sem bateria.
Я уже и забыла, когда в последний раз "не ночевала дома."
Já passou tanto tempo desde que saí à noite.
Я уже могу видеть, забыла?
Agora posso ver, lembras-te?
Чтобы она не забыла обо мне, когда меня уже не будет.
Algo para ela lembrar de mim quando eu me for.
"Ты уже забыла?" - ответил Маугли.
A sua garganta estava seca quando falou.
Но моя подруга Терри как-то встречалась с не звонившим парнем. Она уже о нем и забыла. - Прошло больше года.
Mas a minha amiga Terri uma vez saiu com um tipo que nunca lhe ligou, passado um ano, encontraram-se, e no fim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]