English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже знаю

Уже знаю translate Portuguese

2,339 parallel translation
Я знаю, что ты всегда хочешь мне угодить, но... сегодня мы займёмся тем, чем ты захочешь. Хотя я уже знаю. Ты хочешь пойти в кино и посмотреть'Всё о Еве'.
Eu sei que estás a sugerir isso para o meu bem, o que é muito querido da tua parte, mas eu quero fazer o que a ti te apetecer... o que eu imagino que seja encomendar comida e ver o "All about Eve"... outra vez...
Я знаю, как сложно выполнять свою работу, чувствую постоянный контроль, тем не менее, прошу вас любить и жаловать детектива Айвена Льюиса из управления, которого, уверен, некоторые из вас уже знают.
Eu sei que é difícil fazer o que fazemos sem sermos observados Mesmo assim Gostaria de dar um caloroso acolhimento ao Detective Ivan Lewis dos A.I.
Но я уже знаю, что Земля - самое прекрасное и тяжелое место, где мне довелось побывать.
No entanto, descobri que... a Terra é mais bonita e a mais difícil de que qualquer lugar onde que já estive.
Я уже знаю, что всё бесполезно.
Já sei que não vale a pena.
Я уже знаю это.
Já sei disso.
Я уже знаю об этом.
Claro, já estou a par disso.
Послушай, я знаю, что многие уже говорили с тобой сегодня, но перед тем, как ты примешь решение, Я хочу показать тебе что-то.
Sei que muitas pessoas devem ter falado contigo hoje, mas antes que tomes uma decisão, quero mostrar-te uma coisa.
Я не знаю, кто предупредил их, но они уже крутились тут в ту же минуту, как мы сообщили о теле.
Não sei quem os informou, mas apoderaram-se do corpo assim que o reportámos.
Я уже сказала тебе, я не знаю Брауна.
Eu já disse, eu não conheço o marinheiro Brown.
Не говоря уже о том, что она болеет за "Метс", не знаю, как они будут жить с этим.
Para começar, eles são o oposto um do outro. Para não dizer que ela é fã dos Mets. Por isso, nem sei como é que vão lidar com isso.
Я-я не знаю, забронировала ли она уже билеты на самолет.
Não sei se ela já marcou o voo.
Я не знаю. По крайней мере, они будут знать меня уже сейчас.
Sei lá, pelo menos vão conhecer-me.
Ну, Иисус - еврей, так что, может быть, мы уже прикрылись. Я не знаю.
Jesus é judeu, ponto para a gente.
Я знаю, уже поздно.
Sei que já é tarde, mãe.
Я уже не знаю, чем дышать.
Não tenho mais por onde respirar.
Я уже не знаю, что мне делать.
Já não sei o que fazer.
Хайди уже час как нет, и я не знаю, где она.
A Heidi estava aqui à uma hora e não sei onde ela está.
Вечером приходит Билли, и мы набрасываемся друг на друга как чудовища, не знающие, чем еще заняться, я уже совсем мутный и не знаю, что происходит, хотя она меня успокаивает, что всё в порядке.
À noite, Billie chega em casa, e lançar - se em amor novamente como monstros que não sei mais o que fazer. E agora, estou muito embaçada para saber o que está a acontecer de qualquer maneira, embora ela me tranquiliza está tudo bem.
Если бы вы действительно хотели меня убить, вы бы уже это сделали, я это знаю.
Se quisesse mesmo matar-me, já o teria feito. Eu sei.
Ну да, я знаю, но когда ты говоришь мне что-то сделать, я иду и делаю, так что я уже пишу ему е-мэйл.
Pois, eu sei. Mas se me dizes para fazer algo, faço. Por isso, estou a mandar-lhe um email.
Я знаю, что ты уже не летаешь, но, как говорится : "Тот, кто не летает, обучает".
E sei que tu já não voas, mas, sabes, como se costuma dizer, "quem não faz, ensina".
Лицо уже не болит, теперь когда я знаю, что вы не нарочно.
A minha cara já nem me dói, depois de saber que foi um acidente.
Я не знаю, просто уже делаю это какое-то время.
Eu avisei-te. Como és capaz de beber isso? Sei lá, talvez por já beber há algum tempo.
Я уже не знаю, чему верить в Интернете.
Não sei o quê acreditar na internet.
Я уже сказал твоей коллеге, что я знаю политику, но мой принтер опять сломался.
Estava a dizer à tua colega que conheço o procedimento, mas a minha impressora avariou-se novamente.
Я знаю Маркуса уже много лет.
Eu conheço o Marcus há anos.
Я уже не знаю, что делать.
Já não sei mais o que fazer.
Я знаю, что некоторые из вас уже были в Макао, но вы не видели города, пока не побывали там со мной.
Sei que algumas de vocês já estiveram em Macau, mas nunca viram a cidade como irão ver através de mim.
Да, знаю. Уже едем.
Eu sei, vamos embora.
Я уже не знаю, что реально а что нет.
Não sei mais o que é real e o que não é.
Я знаю, сейчас это уже почти не имеет значения, но мне действительно жаль.
Sei que a esta altura isso pouco significa, mas lamento.
Я уже не знаю, что сделать, чтобы вас порадовать.
Pergunto-me o que preciso mais de fazer para a fazer feliz.
Я уже и сам не знаю, Фрэнси.
Não sei, Francie.
Я уже не знаю, во что верить.
Eu não sei mais o que é honroso ou...
Я просто знаю, что если я пропущу эти годы, они никогда уже не вернутся.
Só sei que se perco estes anos, eles nunca vão voltar.
Видишь ли, я знаю, потому что я на самом деле уже прожил эту ночь.
Veja, eu sei porque, efectivamente, já vivi esta noite.
Я знаю, ты уже не спишь, Дэнни.
Sabia que estavas acordado Danny.
Я знаю, но их уже освещают на всю страну.
Eu sei, mas já têm cobertura nacional.
И вот уже я знаю Как мне дальше быть
Um pensamento tudo irá cristalizar
Привет, Адам. Я знаю, что уже поздно, но, я просто позвонила снова поблагодарить тебя за фотографии. Это я.
Olá, Adam, sou eu.
Ну, в прошлом году одна мать отчитала меня за поощрение язычества, так что я уже не знаю.
Bem, no ano passado, uma mãe acuso-me de incitar ao paganismo, por isso já nem sei.
Я бы отправила тебе открытку, но, я знаю, у тебя уже есть одна.
Eu mandava um cartão postal, mas sei que já tens um.
- Привет. Я знаю, ты уже выходишь.
- Sei que estavas de saída.
- Нет, продолжается большая забастовка учителей, и он не покидает офис уже несколько недель. Я знаю.
Não, está a decorrer uma grande greve de professores e ele está fechado no gabinete há semanas.
Капитан, я знаю, уже поздно, но я хотел бы поговорить на счет Эдварда Мичема.
Capitão, sei que é tarde, mas queria falar-lhe do Edward Meechum.
Не знаю, думала ли ты уже об этом, но тебе стоит рожать здесь, в институте. Любую колу, пожалуйста.
Não sei se pensaste nisso, mas devias ter o bebé aqui, no Instituto.
Я занимаюсь этим уже довольно долго и что я точно знаю это то, что первый ответ необязательно верный.
Já faço isto há muito tempo. E uma das coisas que aprendi é que a primeira resposta pode não ser a correcta.
Не знаю, как дать тебе это понять яснее чем я уже сделал.
Não sei como fazê-lo perceber melhor do que já fiz.
это идёт уже целый час те люди хотят уйти я стал снимать потому что знаю что ты хотел бы этого и я без понятия что делать все они хотят уйти?
Isto já dura há uma hora. Estas pessoas querem-se ir embora, comecei a filmar porque achei que irias queres. Não sei o que fazer.
о матерь благородная я с тобой Отец, я буду с тобой я знаю некоторые были со мной с самого начала мы знали этот день может настать мы говорили о нём и мы подготовились некоторые дети уже получили снадобье
Oh, mãe, querida mãe, Eu vou consigo, Pai. Leve-me consigo.
- Знаю, уже поздно. - Поздновато.
- Eu sei que é tarde...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]