English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже история

Уже история translate Portuguese

151 parallel translation
Вечеринка в честь дня рождения Билла. Теперь это уже история.
A festa de boas-vindas para os anos do Bill... uma noite para recordar,
Поверьте мне, Гарри уже история.
Acredite no que lhe digo, o Harry passou à história.
Ты уже история, Туз!
Estás acabado.
Ты уже история, приятель.
Estás feito, pá.
Нет, через 10 минут это будет уже история.
Não, dentro de dez minutos já é história.
- Ты уже история.
Tú és notícia.
- Знаешь что, мой друг, ты уже история.
Sabe o que és? És notícia.
Те, кто отвернулся, повернутся снова. И меня не волнует, что ты уже история, Барри.
Aqueles que rejeitaram a Deus, serão castigados, Barry.
Этот бой уже история! Он завершен!
Este combate vai ficar na história, pelo que foi feito!
Опять он. Не волнуйся. Он уже история.
Não se preocupe com ele, já passou à História.
Фландерс - уже история!
O Flanders passou à história.
Оживить Мастера, а, помнится, ты говорил, он уже история.
Vão trazer o Mestre de volta e tu disseste-me que ela estava acabado.
У НАС ВРОДЕ КАК ЗДЕСЬ УЖЕ ИСТОРИЯ.
Nos meio que temos uma historia aqui.
Он уже история.
Desapareceu.
Это уже история.
Isso é passado.
- Уже история. - Питер, сзади!
Peter, cuidado!
Это уже история.
Já acabou.
А знаешь, что мне сказали? "Ты - уже история".
Quando me recompus, voltei à espera de uma grande recepção.
Красиво сказано, господин директор, но это уже история.
Bons pensamentos, mas vamos acabar com isso.
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим. Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Por quase 40 anos esta história serviu aos Jovens de Coração... e o Tempo foi incapaz de colocar fora de moda a sua filosofia.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Como já disse, Coronel Ehrhardt, o único que se deve preocupar com isso é o marido da dama. Aquele grande actor polaco, Joseph Tura.
Но вот только к тому времени, друзья, Лео уже вытащат, и история будет окончена. Полностью!
Só que nessa altura amigos, Leo já estará cá fora, e a história terminada, acabada, feita!
Эта история уже есть у всех.
Os outros todos já têm a história.
Уже 4 часа ты повторяешь одно и то же, эта история мне надоела!
- Há 4 horas que repetes o mesmo. - Não aguento mais!
- Значит Вам уже известна эта история.
Portanto, já conhece a história toda. É horrível.
Всё, эта история уже попала в газеты.
Não é só a Gazette.
Ну, давай, погнали.. история закончена, Давай уже, без своих странностей.
Vamos, a história acabou, meu, Não me estranhes agora.
Это уже древняя история.
Isso já lá vai.
Это уже другая история.
Isso é outra história.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Nós estamos a deixar a Polícia tratar disto, minha filha! Mas precisamos rapidamente de conhecer os factos, antes dos jornais descobrirem.
Он уже старая история.
Ele... é parte do passado.
Возможно, я приехал немного поздно... но это уже отдельная история.
Talvez eu até me tenha atrasado um bocado, mas isso é outra história.
Но это уже совсем другая история.
Esta é uma cama muito especial.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Sabes, está feito, mas não está realmente feito mas, sabes, é uma longa, longa história mas primeiro, sabes, eu não pensei, mas agora...
- Эй, это уже будет долгая история.
- Hei, é isso ou a versão longa.
А завтра, если история нас чему-то учит нам понадобится уже пятый грузовик.
E amanhã, se a história se repetir, haverá uma quinta carrinha.
Можете спокойно сказать мне, что это чушь, как уже сделала агент Скалли, но мне кажется, что история вполне правдоподобна, как и любая из историй, что я слышал.
Diga que são tretas, como disse a Scully, mas é tão credível como qualquer outra.
Надо же, мы с тобой дружим 20 секунд, а у нас уже есть история.
Conhecemo-nos há 20 segundos e já temos uma história.
История, которую многие, если не большинство из вас, уже знают попала в интернет и циркулирует с конца дня.
Uma história que a maioria de vocês já conhece será conhecimento do grande público até ao final do dia.
Это все уже древняя история.
É tudo passado.
- У кого-нибудь уже есть эта история?
- Já alguém tem a história?
История уже просочилась.
A história escapou.
Такая, что если ты уже прочла Маркса, то тебе, конечно,... и Гегель кажется политичным, но на самом деле идея,... что история - это диалектика, только предопределяет Маркса.
Porque ser leres primeiro o Marx, é claro que o Hegel vai parecer político, mas a verdade é que a História, como dialética, só prevê Marx,
Это уже прямо "Вестсайдская история", Дин, должен предупредить, я не очень хорошо танцую.
Isto parece o West Side Story e eu não sou muito bom dançarino. É a tua oportunidade.
Это уже совсем другая история.
Nu talvez consigas lá entrar, mas sair com um miúdo de 6 anos, é um molho de brócolos completamente diferente.
Но это уже другая история, в духе Диккенса.
Isso é uma outra estória de Dickens.
Слушайте, ребята, вы можете зависать здесь столько, сколько захотите, без проблем, но бочонок пива - это уже другая история.
Olha, vocês podem dar uma volta por aqui mesmo, o tanto que quiserem, sem problema algum. Mas uma festa, já é outra história.
Это настолько мистическая история, что вам уже не нужно врать про свой язык.
É uma história suficientemente mítica. Escusa de mentir sobre a língua.
Но это уже другая история.
Mas isso é adiantarmo-nos na história.
Я знаю, что часть из вас уже слышала история Дэвида.
Alguns de vocês já ouviram a história do David. Mas outros, não.
Думаю, ты уже догадалась, как эта история появилась на свет.
Acho que já sei como se soube da tua prisão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]