Уже история translate Turkish
214 parallel translation
Поверьте мне, Гарри уже история.
Harry tarih oldu.
Это уже история!
Tarihi bir parça!
Джордж, все это уже история.
George, bunlar geçmiş.
Ты уже история, Туз!
Senin işin bitti.
Ты уже история, приятель.
Senin işin bitti ahbap.
Нет, через 10 минут это будет уже история.
Hayır, on dakikada tarih oluyor.
- Ты уже история. Пт! Вы в эфире "Городской Беседы".
"Sen tarih oldun." "Şehrin Dedikoduları'ndasınız."
- Знаешь что, мой друг, ты уже история.
Sen nesin, biliyor musun arkadaşım? Sen tarih oldun.
И меня не волнует, что ты уже история, Барри.
Sızın hikayeniz beni ilgilendirmez. Ama siz sorumlusunuz.
Этот бой уже история!
Bu maç tarihe geçecek!
Он уже история.
Şuna baksana...
Фландерс - уже история!
Flanders tarih oldu!
Оживить Мастера, а, помнится, ты говорил, он уже история.
Efendi'yi hayata döndürecekler. Hâlbuki sen bana sizlere ömür demiştin.
У НАС ВРОДЕ КАК ЗДЕСЬ УЖЕ ИСТОРИЯ.
Bizim burada az çok bir geçmişimiz var.
Он уже история.
Tarih oldu.
Это уже история.
Oh, eski hikaye.
В конце первого сезона, она узнает, что Скотт оборотень, но между ними уже была хорошая история, и она очень хорошо приняла это.
İlk sezonun sonunda, Allison, Scott'ın bir kurtadam olduğunu öğreniyor fakat geçmişleri çok güzel olduğundan dolayı her şeyi kabulleniyor.
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим.
Yaklaşık kırk yıldır bu öykü, Gönlü Genç olanlara sadık hizmet verdi. Ve Zamanın gücü, onun ince felsefesini eskitmeye yetmedi.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Daha önce de söylediğim gibi, Albay Ehrhardt... Endişelenmesi gereken tek kişi kadının kocası. Meşhur Polonyalı aktör, Joseph Tura.
Теперь это уже история.
Tarihe geçecek bir gece.
Но вот только к тому времени, друзья, Лео уже вытащат, и история будет окончена.
Ama o zamana kadar Leo çoktan çıkmış olacak. Hikayenin sıcaklığından eser kalmayacak.
Конечно, конечно. Эта история уже есть у всех.
Sizden başka herkes habere ulaştı.
Уже 4 часа ты повторяешь одно и то же, эта история мне надоела!
Dört saattir aynı şeyi söyleyip duruyorsun. Yeter artık! Eve gitmek istiyorum!
Вся история теперь уже в прошлом.
Kalmadı artık öyle bir yalanı, zindanı, bağı kaybetme korkusu.
Вся история теперь уже в прошлом.
Bu öykü çoktan bitti.
Но это уже другая история.
Ha-ha! Ama bu başka bir hikaye.
Но это уже другая история.
Bu da başka bir hikaye.
Да, конечно. Как я уже сказал, это - неплохая история для киносценария...
Doğru, dediğim gibi... bu bir filme senaryo olabilir.
- Значит Вам уже известна эта история.
İnanamıyorum. Demek hikayeyi biliyorsun.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
İşte şimdi, dünyanın isimsiz kahramanı tarihin, üzerindeki etkisini yitirdiği yağan yağmuru, gecenin gelişini sezemeyen kişisin.
"История была, а теперь её нет", потому что классу собственников экономики, который уже не в состоянии порвать свои отношения с экономической историей, непосредственно угрожает всякое необратимое использование времени.
"Tarih bir zamanlar vardi fakat artik yok!" çünkü ekonomi tarihine siki sikiya bagli olan ekonomideki sahipler sinifi, hepsi onu tehdit ettigi için zamanin geri döndürülemez her kullanimini baski altinda tutmalidir.
Всё, эта история уже попала в газеты.
Sadece Gazette'ye değil, kasaba dışındaki gazetelere de ilan veriyor.
Я тебе говорил уже, Сьюзэн, мне эта история не по нраву!
Susan, sana söyledim bunu yapmayı sevmiyorum, tamam mı?
Это уже древняя история.
Tarih oldu bu.
Это уже другая история.
Bu başka bir hikaye.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Biz de polisin halletmesini sağlıyoruz tatlım! Fakat gerçekleri, gazetelere yansımadan önce mutlaka öğrenmeliyiz.
История.. моя история пойдет иным путем нежели тот, который она уже прошла однажды.
Tarih, benim tarihim, şu andakinden farklı bir biçimde gelişecek.
Он уже старая история.
Eski bir hikaye.
Возможно, я приехал немного поздно... но это уже отдельная история.
Belki ben biraz geç kaldım.. tamam.. Fakat.. Buda ayrı bir hikaye..
Это долгая история, Гарри. я уже устал рассказывать.
Çok uzun bir hikaye, Harry ve ben bunu anlatmaktan yoruldum.
Я уже стар. История мне наскучила.
Yaşlı bir adamım.
- История. Это уже текущие дела.
bugünün ilişkilerinden daha fazlası.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Aslında iş bitti, ama henüz bitmedi yani aslında çok, çok uzun bir hikâye ama önceleri, yani bu kadar- - Ama şimdi- -
- Эй, это уже будет долгая история.
- Ya bu, ya uzun versiyon.
А завтра, если история нас чему-то учит нам понадобится уже пятый грузовик.
Yarın ise, eğer tarih tekerrür ederse yarın beşinci kamyona biraz taşma olacak.
Можете спокойно сказать мне, что это чушь, как уже сделала агент Скалли, но мне кажется, что история вполне правдоподобна, как и любая из историй, что я слышал.
Ajan Scully gibi bunun bir saçmalık olduğunu söyleyebilirsin, ama bunun bugüne kadar duyduğum diğer hikayeler kadar inandırıcı olduğunu düşünüyorum.
Ещё есть история про то, как он неожиданно нарвался на засаду врагов, про то, как он ехал на своей лошади, а они нацелили все свои мушкеты на него и вот-вот уже собирались выстрелить в него... и он знал, что сейчас умрёт... и он просто начал петь песню им в ответ.
Bir gün düşmanlarının kurduğu pusuya düşer atının üstündedir ve üzerine tüfekler doğrultulmuş durumdadır. Tetiği çekmek üzere oldukları bellidir her an ölebileceğinin de farkındadır aniden düşmanlarına karşı, kışkırtıcı bir şarkı söylemeye başlar.
Надо же, мы с тобой дружим 20 секунд, а у нас уже есть история.
Bak daha birbirimizi 20 saniyedir tanıyoruz ama bir hikayemiz oldu bile. Çok güzel olacak.
Как я попал сюда – это долгая история, и это неважно, поскольку я уже здесь.
Aam, Buraya nasıl geldiğim u... uzun hikaye, Ama sorun değil, çünkü artık burdayım.
Это уже всё история.
O olay tarih oldu.
Это все уже древняя история.
Hepsi geçmişte kaldı.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
уже идем 66
уже идём 33
уже иду 848
уже идет 26
уже ищу 41
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
уже идем 66
уже идём 33
уже иду 848
уже идет 26
уже ищу 41