Уже поздновато translate Portuguese
94 parallel translation
Уже поздновато, Шарлотта.
Está a ficar tarde.
Для меня уже поздновато.
Está a ficar tarde.
Думаю, для "Auld Lang Syne" уже поздновато.
Suponho que seja muito tarde para a Tia Lang Syne.
Пожалуй, мне уже поздновато.
É um pouco tarde para mim, não?
Уже поздновато.
É um pouco tarde...
Для этого уже поздновато.
Agora é tarde!
- Уже поздновато.
Faz-se tarde. Fechas isto?
Теперь уже поздновато.
- Já é tarde agora.
Для игры уже поздновато, но всё может быть.
É um pouco tarde no jogo, mas suponho que tudo é possível.
Тебе не кажется, что жалеть уже поздновато?
É demasiado tarde para lamentares, não é?
Теперь, кажется, уже поздновато для всего этого.
Mas é tarde de mais para isso.
Для этого уже поздновато.
É um bocado tarde para isso.
Уже поздновато для такого разговора, папа.
Já é um pouco tarde para esse discurso, pai.
Боюсь уже поздновато.
Pode ser demasiado tarde para isso.
Для перекуса уже поздновато.
É um pouco tarde para comer, não é?
Эй, Говард, знаешь, уже поздновато, я порулю этой штукой или как?
Howard, está a ficar tarde, por isso vou conduzir esta coisa ou não?
Вообще-то уже поздновато.
Na verdade está... Está a ficar tarde.
Кажется, теперь уже поздновато...
Percebi isso tarde, acho eu.
Ну, для этого уже поздновато.
- É um bocado tarde demais.
Да, уже поздновато для стен Бюро.
Sim, ainda é cedo para as doces paredes do escritório.
Ну, для этого уже поздновато.
É tarde demais para isso.
Вроде как уже поздновато для таких игр, да?
É um bocado tarde para este jogo, não achas?
Уже поздновато отступать, так ведь?
É um pouco tarde para fazer marcha atrás.
Думаю, уже поздновато.
Acho que vem um bocado atrasada.
детей уже поздновато рожать.
Eu estou a passar a minha idade fértil.
Да, уже поздновато.
Sim, está a ficar tarde.
Для этого срача уже поздновато, но к следующему валяй, я буду только рад.
Para este que já foi, já não vale a pena, mas no futuro talvez seja uma boa ideia, ajudava-me psicologicamente.
Просто думаю, для меня уже поздновато.
Só acho que para mim já é muito tarde.
Я бы сказала "Будь здорова", но, думаю, уже поздновато для этого.
Eu diria "santinha", mas... acho que é um pouco tarde para isso.
Для этого уже поздновато.
Bem, é um pouco tarde para isso.
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
Não estás um pouco atrasado, Tatum?
- Поздновато уже.
- Agora é um pouco tarde para isso.
- Уже немного поздновато. - Что?
- Já é tarde de mais.
Только как-то поздновато уже думать об этом!
É um bocado tarde para isso.
Уже немного поздновато.
Agora é um bocado tarde para isso, Gaz.
Ты поздновато, Янош. Мы уже собираемся домой. Мы уже собираемся домой.
Queremos fechar a casa.
- Ты уже уходишь, да? - Становится поздновато.
É tarde.
Сейчас уже немного поздновато об этом думать.
É tarde para te preocupares com isso.
- Не умничай! Поздновато мне теперь уже начинать извиняться.
Acho que é tarde para eu pedir desculpas por isso.
Сэнди,... тебе не кажется, что уже немного поздновато для выпивки?
Sandush... Não achas que andas a beber um bocadinho demais, ultimamente?
Я бы зашел поздороваться. - Да, но - Уже немного поздновато.
Sim, mas está a ficar tarde.
Было уже поздновато.
Era noite.
Что касается меня, Я наконец пришел, даже если уже было поздновато.
Já eu, finalmente virou realidade, mesmo se eu estivesse meio atrasado.
Ну, думаю, уже поздновато его спрашивать.
Bem, parece-me que já é tarde para lhe perguntares.
Но теперь уже поздновато.
Agora é tarde para isso.
Уже немного поздновато для этого.
- É um pouco tarde para isso. - Para quê?
Уже... поздновато, Уилл.
É um pouco tarde, Will. Não é nada...
Поздновато уже быть хорошим копом, не так ли?
É um pouco tarde para fazeres de bom polícia, não achas?
Ќу, как бы немного поздновато уже.
É meio tarde para isso.
Уже немного поздновато.
É um bocado tarde para isso.
Ну, уже как-то поздновато говорить "нет".
Bem, é um pouco tarde para começar a dizer não, não é?
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
поздновато 70
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109