English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже почти всё

Уже почти всё translate Portuguese

168 parallel translation
Давайте, уже почти всё.
Bem, Buffalo, para cima.
У меня уже почти всё было готово.
Já tinha tudo pronto.
Уже почти всё.
Estamos quase lá.
- Уже почти всё.
Pensa nisso.
Видите, я уже почти всё закончила.
Já está quase concluído, o meu sistema.
Уже почти всё.
Estou a acabar.
Но ведь мы уже почти всё узнали.
- Que pena, iamos combinar.
Давай, родная, уже почти всё.
Vá, querida, está quase.
Я уже почти всё.
Estou quase a acabar.
Уже почти всё.
Estávamos quase acabando...
- Уже почти всё.
- Estamos quase prontas.
Почти все мои друзья уже закончили колледж.
A maioria dos meus amigos já terminou faculdade.
Я уже почти всё продумал.
Tenho-o praticamente estudado.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
Еще 10 часов нет, а мы уже почти все сделали
Ainda não são 10 : 00 e já fizeste quase um dia de trabalho.
Да ты уже из меня почти вышиб все дерьмо.
Deves tar a gozar comigo, pá. Aquele sacana é forte.
Почти уже прошло все, ага?
Curto e direto agora, não é?
Уже почти все готово.
E descansem.
Дома уже почти всё готово.
Está tudo quase pronto em casa.
Там, внизу, уже почти всё готово.
Está quase tudo pronto lá em baixo.
Успокойся. - О, нет. - Все уже почти закончилось.
Já estamos quase a chegar.
Давай же, дорогая, уже почти все!
Vamos, querida, já falta pouco!
Да, хорошо, что почти все наши люди уже во Франции, сэр.
Sim, grande parte dos nossos homens já estão em França.
Я уже почти готова сказать тебе, чтобы ты шёл на все четыре стороны!
Por favor, não me venhas com desculpas. Estou mesmo quase a mandar-te dar uma volta.
- Господи, вы и это уже знаете? - Да, тут почти всё тайное стало явным.
A Laura costumava dizer que eu falava muito.
Я уже говорила : он был высокий, в темном костюме. Я почти уверена, что волосы у него были темные. Но это все, что я помню.
Já lhe disse : era alto, vestia um fato escuro e acho que tenho quase a certeza que tinha cabelo escuro, mas não me lembro de mais nada.
Уже почти... всё...
Está quase. Está quase... agora.
Уже почти все закончилось, наберитесь терпения, осталось 30 миллионов.
Por favor, não seja tão impaciente. Estou agora a transferência os fundos. - Sim, sim, sim...
Все почти бездействует уже около трех дней.
Quase nenhum movimento nos últimos três dias.
Мы уже почти все узнали, но ты подставил всех нас!
Estamos muito perto de desvendar este caso e você estraga tudo.
Почти все уже перестали.
A maioria já não o faz.
Я прочитала в словаре уже почти все слова на "а".
Já sei quase todas as palavras começadas por "A".
Пюре уже почти готово. Размешаю его ещё раз и всё.
Creio que o puré está quase pronto.
- Уже почти все!
- Está quase.
Какого-то мальца из камеры смертников и дряхлого снайпера с четырьмя пальцами, почти уже ослепшего и не важно, выживет Павел, или мы все тут погибнем потому что это великолепный репортаж для "Си-Эн-Эн" и они будут показывать его снова и снова, 24 часа в сутки.
Um menino condenado a morrer um atirador cansado com quatro dedos cuja visão falha e não importa se Pavel vive ou se morremos tratando é uma grande historia para a CNN e a passarão uma e outra vez 2 4 horas ao dia.
Уже почти все кончено, Джек.
Está quase a terminar, Jack.
Ну там уже почти все, только пару слов осталось, а так все отлично.
Sim. Está tudo aí. Faltam poucos capítulos, mas está muito bom.
Почти все, но я уже не помню.
Eu quase, já não me lembro.
Уже почти все.
Estamos quase a acabar.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
De qualquer modo já está quase tudo terminado e o que interessa é isto : Valeu a pena?
Мы прослушиваем некоторые из этих сотовых... уже почти 6 месяцев, и пока все разговоры о наркотиках, что мы слышали... велись мелкой уличной рыбешкой.
Há quase seis meses que temos aqueles telemóveis sob escuta. A única conversa sobre droga que temos é com drogados de meia-tigela.
Спутниковые тарелки тяжело устанавливать, но уже всё почти готово.
Vá lá, pessoal.
Ну, вообще-то, почти всё уже сказано.
Bem, era só isto que havia para dizer.
Всё, Дэрил, уже почти высохло.
Muito bem, Daryl. Está quase seco.
Я уже почти схожу с ума. Надеюсь, с тобой все будет хорошо.
Vou ficar muito preocupada, a desejar que estejas bem.
Тебе всё равно пора вставать. Уже почти 9.00.
Já estava na hora de te levantares, são quase 9h.
- Так. Значит... Президент Рэйнолдс вдруг перекрыла кислород тому, что уже почти произошло чтобы начать все сначала?
Ok, então... a presidente Reynolds desistiu de algo certo para começar tudo do zero?
Уже почти все.
Está quase.
Это все длиться почти сутки, и | я уже начинаю сходить с ума.
- Doutor do Danny. Graças a Deus.
Уже почти 2 часа ночи, и мы всё ещё заперты в здании, в которое ранее прибыли с пожарной командой, чтобы помочь старой сеньоре, которая впоследствии напала на офицера и пожарного.
São quase 2 da manhã e ainda estamos trancados neste prédio ao qual viemos com os bombeiros ao início desta noite, para ajudar uma idosa que, mais tarde, atacou um polícia e um bombeiro.
Ты уже почти все сделал.
Você já fez a maior parte do trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]