Уже утро translate Portuguese
134 parallel translation
Ведь уже утро.
Já é de dia.
Уже утро.
É de manhã.
Уже утро, не так ли?
É de manhã, não é?
Уже 01 : 30, уже утро!
Já é 1 : 30 da manhã. ... da manhã!
- Но уже утро, пора вставать.
Já é de manhã. São horas de acordar.
Уже утро!
É o momento certo.
Уже утро!
Já é de manhã.
Боже мой! Уже утро!
Caramba, já é de manhã!
Уже утро.
É dia de Natal.
уже утро, а мамы с папой еще нет.
É de manhã e a mãe e o pai ainda não chegaram.
Уже утро или вечер? Утро.
É manhã ou tarde?
Боже Правый, уже утро.
Santo Deus, já é de manhã.
- Уже утро.
- Já é de manhã.
Мисато-сан, уже утро.
Misato, está na hora de te levantares.
Я - да! - O, неужели уже утро.
- Não pode ser manhã.
Скоро уже утро.
Logo amanhecerá. Você está aqui.
- Сейчас уже утро.
- Já é de manhã.
Уже утро.
Já amanheceu.
Сейчас уже утро, и я должна сказать тебе что-то страшное.
E agora que já é de manhã, tenho uma coisa horrível para te dizer.
Но, господин, уже утро.
Mas, senhor, já é de manhã.
- Уже утро, пошли.
- É dia, vamos.
Уже утро?
- Começamos amanhã?
РЕБЁНОК Что, уже утро?
Já é de manhã?
Это уже третий ее звонок за это утро.
Foi a terceira vez que ela telefonou esta manhã.
Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро.
É o terceiro número errado que me dás esta manhã.
При зрелом размышлении, мой механизм для посадки... уже не тот, что был раньше. - Доброе утро, сэр.
Pensando melhor, o meu trem de aterragem, não é o que costumava ser.
Уже почти утро.
É quási de manhã.
Уже почти утро. Ты слышишь?
- Rainha de paus, valete de espadas,
За одно утро это уже слишком.
Isso é demais!
Я, конечно же, знала, чьи они, поэтому я пошла сразу вернуть их но у дверей уже стоял стюард, который сообщил мне об убийстве. Я была совершенно не в себе всё утро.
Quero que vá para casa da avó, com a Lucy.
Уже почти утро?
Já está bastante escuro.
ј завтра был уже другой день. "встретит мен € утро далЄкими мил € ми, ћиллионом невысказанных вещей, " сумерками, что освещает небо в вышине, ќстрой пам € тью о любви,
... O amanhã será outro dia O amanhecer encontrou-me a milhas de distância Ainda com um milhão de coisas para dizer Agora, quando o crepúsculo enche o céu trazendo lembranças do nosso amor há algo que tenho certeza e é que voltarei ao Brasil.
Т ы тут сидишь уже целое утро.
Já estás aqui a manhã toda.
Доброе утро, уже пора, да?
- Bom dia, já são horas, não? - Bom dia.
Скорее уже доброе утро.
Bom dia, acho.
Значит, доброе утро. Я звоню тебе уже несколько дней.
Bom dia, tentei contactar-te nestes últimos dias.
Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года. Тогда он сможет зайти в гос. архив и узнать то, что уже сейчас знает ЦРУ и ФБР.
Mas instrui o meu filho de 8 anos a cuidar do físico, para que numa gloriosa manhã de Setembro de 2038 possa ir aos Arquivos Nacionais ler o que a CIA e o FBI sabiam!
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
Perguntei-me durante dois anos por que você partiu aquela manhã... sem nem sequer me dizer adeus.
Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.
Numa noite, estava caído no chão, bêbado, desejando morrer. E na manhã seguinte, os meus sonhos tornavam-se realidade,... Sofia amava-me, e os médicos encontravam a cura milagrosa.
Утро уже скоро?
Será que já está a amanhecer? Deixa-me ver.
- Это длится уже 3 недели. - Доброе утро, Г-н Президент.
Estamos nisto há três semanas.
Вот уже неделю каждое утро они требуют рапорт о состоянии дел.
Esta semana, têm pedido relatórios todas as manhãs, sobre a situação.
Я уже наслышанна, про сегодняшнее утро.
Ouvi muito sobre ti esta manhã.
Значит, уже скоро утро, а мы здесь, и я заснул в кресле.
É de manhã... e nós estamos no hospital. Eu adormeci na cadeira.
На следующее утро было совершенно очевидно, что мы прошли уже наихудший участок ребра.
Era bastante óbvio na manhã seguinte que tínhamos descido a parte mais difícil da ravina.
Я достану немного кокса... толканем его за утро, к обеду уже будем при деньгах... а потом можем торчать здесь хоть всю неделю.
Arranjo algum material para vendermos. Se o vendermos todo, ganhamos mais do que ganhamos aqui numa semana.
Эмм, мне тут надо доделать работу. Уже почти утро. Поговорим позже.
Eu tenho que... terminar o trabalho já, é quase de manhã, nós... nós falaremos mais tarde.
Что, уже утро?
- Já e de manha?
Если вы умны, то возможно уже догадались, что на следующее утро я нашел Грегори мертвым.
Se forem espertos, provavelmente já adivinharam que encontrei Gregory morto na manhã seguinte.
На следующее утро я проснулась и почувствовала, что вновь обрела маму. Но было уже слишком поздно.
No dia seguinte, acordei e senti que tinha a minha mãe outra vez, mas... era demasiado tarde.
Денни попросил нас остаться здесь и заняться делом, так что Кэл и я решили перенести воскресный разбор полетов на вечер пятницы, который уже перешёл в утро субботы.
O Danny quer-nos juntos e ocupados, por isso pensámos fazer a "autópsia" de Segunda agora, na noite de sexta, que já é manhã de sábado.
утро вечера мудренее 76
утром 581
утро 260
утро доброе 97
уже ушла 20
уже уходишь 140
уже ухожу 85
уже умер 17
уже уходите 62
уже уходим 19
утром 581
утро 260
утро доброе 97
уже ушла 20
уже уходишь 140
уже ухожу 85
уже умер 17
уже уходите 62
уже уходим 19