Уже уходим translate Portuguese
102 parallel translation
Мы уже уходим, братишка?
Vamos embora tão cedo?
Мы уже уходим.
Estamos de saída.
Мы уже уходим!
Abacuc quanto receberam?
- Что, уже уходим? - Пойдем.
- Já vamos embora?
Никто тебя не тронет, мы уже уходим.
Ninguém vai te machucar. Nós vamos embora.
ѕожалуйста, продолжайте! ћы уже уходим!
Sim, mas deveríamos ter virado à esquerda.
Э, ничего, Артуро. Мы уже уходим.
- Não é nada, Artcro, estamos indo.
Мы уже уходим.
Estamos a ir embora.
- Мы уже уходим.
- Estávamos de saída.
Не волнуйся, Кварк, мы уже уходим.
Não te preocupes, Quark. Estamos de saída.
- Мы уже уходим.
- Já estávamos de saída.
Мы уже уходим.
Estávamos de saída. Nós vamos embora.
Мы уже уходим.
Estávamos mesmo de saída.
Рад вас видеть, ребята, но мы уже уходим.
É bom ver-vos, rapazes, mas estávamos de partida.
Уже уходим? Не хотите пропустить по стаканчику пива?
Não querem tomar uma cerveja?
Нет, сэр, мы уже уходим.
Não, senhor. Estamos de partida.
Эй, мы уже уходим.
Nós vamos embora.
Уходим. Мы уже уходим.
Porra, vamos embora.
- Мы уже уходим...
- Estávamos a ir embora, portanto...
Конечно, мы уже уходим.
Claro. Vamos agora mesmo.
Пожалуйста, присаживайся. Мы уже уходим.
Por favor, senta-te, já estávamos de saída.
Ќет, пойдем, мы уже уходим.
Não, vá lá, vamos sair.
- Не звоните, мы уже уходим.
- Já vamos. Desculpe.
— Мы уже уходим. До свидания.
Aonde vão?
Отлично! Мы уже уходим
- Já estávamos de saída...
Мы уже уходим!
Estamos a ir.
- И мы уже уходим.
- Olá, sou o Louis Greene, é uma honra conhecê-lo. - Que pena.
Мы уже уходим.
Pedimos desculpa. Vamos embora.
Уже уходим.
É justo.
Мы только Мы уже уходим.
Vamos afastar-nos.
Мы уже уходим
Nós já estávamos a ir.
М уже уходим. Мы только пришли.
Nós acabámos de chegar.
Мы уже уходим.
Estamos a sair.
Прошу Вас, это все что нам надо, мы уже уходим.
Por favor, só queremos isto e estamos de saída.
Рeбята, слушайте, всë в порядке. Мы уже уходим. Всë нормально.
Ei rapazes, desculpem, já estávamos de saída.
Вообще-то мы уже уходим.
- Na verdade, estávamos mesmo de saída.
Мы уже уходим.
Estava de saida.
Мы уже уходим.
Já estou de saída.
А мы уже уходим.
Estávamos de saída.
Пожалуйста, скажите, что мы уже уходим.
- Por favor, diz-me que está na hora de irmos.
Он со мной, и мы уже уходим.
- Está comigo. Estamos de saída. - Olá, Capitão.
Уходим, ему уже не помочь.
Vamos, não hájeito.
- Это хорошие люди? - Мы уже уходим.
- Temos de ir andando.
Уходим из города, лейтенант? Уже?
- Da cidade, meu Tenente?
Неважно, мы уже уходим.
Não interessa, estamos de saída.
Я собрал их, потому что мы уходим - И уже не вернёмся.
Trouxe-as porque vamos embora e nunca vamos voltar.
Мы уже уходим.
Vamo-nos embora.
Фабио. Мы уже уходим.
- Fábio, nós já vamos.
Мы уже уходим.
Nós saímos.
Мы уже уходим.
Nós vamo-nos embora.
Уже поздно, Ребекка, мы уходим.
- Larga-me! - Quem é este tipo?
уходим отсюда 298
уходим 2091
уже утро 117
уже ушла 20
уже уходишь 140
уже ухожу 85
уже умер 17
уже уходите 62
уходим 2091
уже утро 117
уже ушла 20
уже уходишь 140
уже ухожу 85
уже умер 17
уже уходите 62