Устроил translate Portuguese
1,733 parallel translation
Шанкар, ты устроил подставу...
- Fizeste aquilo?
Но вчера я встретила очень милого мужчину который устроил мне поездку по городу
Mas ontem, conheci o homem mais querido, que me levou a uma visita pela cidade.
Ценред хочет вашей смерти. Он из-за этого всё устроил.
O Cenred está a fazer isto porque vos quer ver morto.
Я устроил тебя в "Real Time" с Биллом Маром!
Consegui encaixar-te no Real Time com Bill Maher!
Можешь просто поговорить с ним, сгладить острые углы... Чтобы когда я отвезу моего пациента в радиологию и верну дренаж обратно он не устроил сцену
Falas com ele e acalmas as coisas, para que quando eu for buscar o meu doente para a Radiologia para repor o dreno, ele não faça uma cena?
Я установил альфа блокаторы и устроил в нашу бесплатную больницу.
Prescrevi-lhe alfa-bloqueantes e será tratado na nossa clínica gratuita.
Ну, на мой взгляд, он тут устроил беспорядок.
Parece que armou confusão.
Это твой хозяин устроил сюда Пилар.
Foi o teu patrão que arranjou esta casa para a Pilar.
Шерлок, ну и беспорядок ты устроил!
Sherlock, deixas tudo desarrumado.
А бунт, который ты устроил, длился два дня!
Essa confusaozinha que voce começou durou dois dias!
Тебя устроил мои ответ?
Isso responde à tua pergunta?
Погоди, забудь кто чего устроил.
- Foi ela quem preparou o encontro. Esquece a preparação.
Что ты устроил прошлой ночью?
Que raio te deu ontem à noite?
Слушай, я не знаю, зачем ты всё это устроил, но я здесь планирую восстание.
Não sei qual é a ideia, mas estou a meio de uma revolução.
Мой племенник желает, чтобы я устроил тебе испытание.
O meu sobrinho quer que te faça um testezinho.
Аутром oн устроил охоту на мeня!
Esta manhã ele foi ao bordel invadiu-o e encontrar-me!
- Ты здесь преисподнюю устроил! .. И мы все заложники твоего дела, но не восстания...
Fez-nos a todos reféns da sua causa, não da causa da rebelião.
Сэр, этот ураган Чарли устроил нам хорошую встряску.
Este ciclone, senhor, o Charley, está a amassar-nos bem.
Да, но разве это я устроил скандал?
Não fui eu que estraguei tudo.
Он устроил доставку сэндвичей в школу на обед. Он так заводит себе друзей..
Ele fornece sanduíches para a escola ; é como ele faz amigos!
Я бы устроил тебя сюда. Тебе нужно было сказать мне на прошлой неделе.
Eu poderia contratar você se tivesse falado comigo na semana passada.
Тоже мне устроил,
Não tens que ficar, tipo,
Кобленц устроил мне встречу с Кеннетом, но вместо него появился Аарон.
O Coblenz marcou-me um encontro com o Kenneth, mas quem apareceu foi o Aaron.
Ну что ты устроил?
O que estás a fazer?
Но... Руфус всё устроил.
Mas o Rufus resolveu tudo.
Вышел из себя? - Он пошёл к ней в понедельник утром и устроил скандал.
- Foi a casa na segunda de manhã e fez uma cena.
И все думают, что это устроил Садат?
Os contactos acham que o Sadaat está por trás disso?
О, под эту запись я устроил драку.
Fica sabendo que dei luta.
Мой отец не устроил пожар, убивший твою жену.
Não foi o meu pai quem provocou o incêndio que matou a sua mulher.
Мы перехватили кое-какие переговоры русских. Кажется, один из их ценных сотрудников устроил там свой отпуск с женой.
Ouvimos conversas entre russos e parece que um dos activos está em férias com a esposa.
Парень, и вправду, что ты тут устроил?
- O que estás a fazer?
Спасибо, что устроил нам это.
Obrigado por tratares de tudo.
Как думаете, для кого Нэйт Хаскелл устроил все это представление в зале суда?
Acha que o Nate Haskell actuava para quem, no julgamento?
К тому же, Хэнк устроил мне свидание вслепую.
Além disso, o Hank combinou-me para um encontro às cegas.
Устроил целому наряду двухчасовую лекцию по этике.
Dá duas horas de sermão ao batalhão inteiro sobre ética.
Что ты здесь устроил?
O que é que andas aqui a fazer?
Дэвон, это ты устроил?
Devon, foste tu que organizaste isto?
Он заявился сюда и устроил скандал, якобы к Эмили относятся по-особому, потому что она лесбиянка.
Ele apareceu e fez uma grande cena porque acha que a Emily tem um tratamento especial por ser gay.
Ну, он устроил мне разнос.
- Deu-me uma bronca.
Это же просто жёсткий прикол, который он устроил тебе в наказание.
Isto não passa de uma brincadeira estúpida para te castigar.
И, как это часто бывает, он устроил вечеринку для молодежи, и пригласил ее к нам.
E, como sempre faz com estes jovens, quando damos uma festazinha, ele convidou-a.
Что я сделал... я устроил так, чтобы на соревнование пригласили этих пятерых папаш, не выплачивавших алименты своим детям.
O que fiz foi arranjar um esquema em que eles convidaram esses 5 pais que não pagavam a pensão dos filhos.
И она намеренно устроил все так, чтобы он зависел от нее.
E intencionalmente colocou-o numa posição dependente.
Я знаю что справляешься. Поэтому я устроил это маленькое шоу чтобы встретиться с тобой.
Eu sei que tem, por isso é que preparei esta pequena exposição.
Я все устроил.
- Já tratei de tudo.
Отлично провернул, устроил из себя приманку.
Belo trabalho a fazer-se de isco.
Это поглощение, которое устроил Машбурн...
A posse da empresa por Mashburn...
Отлично ты все тут устроил.
Bom trabalho com a loja.
Ты чего устроил?
!
То есть ты устроил стриптиз?
Fazias striptease?
Уилл вместо этого устроил все это.
O Will só se integrou a ele.