Устроить translate Portuguese
3,462 parallel translation
Если мы отправим армию, мы рискуем устроить международный спектакль, который наше государство не может себе позволить.
- Mandem o exército. - Se mandarmos o exército, arriscamo-nos a uma crise internacional que o nosso governo não pode suportar.
Мы можем устроить тет-а-тет сейчас и потом, в его домашнем кинотеатре на полу.
Nós podemos ter um one-on-agora e, em seguida, um one-on-one, mais tarde, o chão de seu home theater.
Вся суть в том, чтобы устроить шоу. - Полиция! - И получить максимальное количество просмотров.
Isso é sobre fazer um espectáculo e conseguir o máximo de visualizações.
Нам нужно устроить контролируемую детонацию. А ты.
Temos de fazer uma detonação controlada.
Не думаю, что хорошее знакомство вообще можно устроить.
- Não sei se há uma abertura.
Да, разве вы не хотите устроить нечто особенное?
Sim, não querem fazer alguma coisa especial?
Я мог бы устроить ему ловушку в магазине.
Eu podia montar uma armadilha para ele no Howdy's.
Думаю, устроить охоту на тех, кто лишил нас зимних запасов.
Estou a pensar em acabar com o homem que despejou e destruiu as nossas reservas de inverno.
Я попробую это устроить. Здорово.
- Verei o que posso fazer.
А ты правда знаешь, как устроить вечеринку.
Sabes mesmo dar uma festa.
Я сама купила ту безделушку, но сказала, что она настоящая, чтобы устроить шоу с нырянием на дно.
Era uma coisa baratucha, mas eu tinha dito que era verdadeiro e tive de fazer o grande espetáculo de o ir buscar ao fundo.
Как все устроить для тебя и для малыша.
Como ser justo para ti, para o bebé.
- Присцила не может устроить нам прием на утро.
E aqui, a Priscilla tem estado com problemas em nos arranjar marcação para de manhã.
- Я хочу устроить огород сбоку от дома.
Quero plantar um jardim no pátio lateral.
Рассказывай. Когда президент умрёт, нам нужно будет на 5 минут остаться наедине с телом. Нам нужно устроить в больнице кризисную ситуацию во время операции президента.
Conta-me mais. precisaremos de cinco minutos a sós com o corpo. enquanto estás a operar o Presidente.
Мама сказала что мы не можем устроить день игр на этой неделе.
A mãe disse que podíamos ver-nos esta semana para jogarmos.
И мы здесь, чтобы устроить революцию в способе сообщать ошибки на вашем мобильном телефоне.
Estamos aqui para revolucionar as notificações de erro nas plataformas móveis.
Как ты думаешь, это можно устроить?
Pode tratar disso?
Было несложно все устроить.
Não foi difícil conseguir um acordo.
Устроить ловушку и убить Альберта током - для этого нужно немало знаний.
Preparar a armadilha para matar o Albert exigia muita habilidade.
Это похвально с вашей стороны выслушать ваших предков. И устроить достойные похороны им.
É nobre ouvires os teus antepassados E quereres enterrá-los bem.
Ему недостаточно просто устроить поджог.
Não basta começar o incêndio.
Да, мы просто запретили пару тем за этим столом поскольку хотели устроить романтический вечер
Sim, só não falamos porque queremos ter uma noite romântica.
Кто еще знает? Мы должны устроить бранч.
Temos de dar um brunch.
Да, я хотел устроить тебе ужин и достать тебе бутылку хорошего вина, которым он угощал на Новый год, ты сказала, оно тебе понравилось.
O tio Mitchell estava a ajudar-te com a minha prenda de anos? Sim. Eu queria fazer-te o jantar e comprar-te uma boa garrafa de vinho.
Устроить дворовую распродажу?
Não podemos fazer - uma venda de garagem.
- Я понимаю Что мы не можем устроить дворовую распродажу.
- Eu compreendo que não podemos fazer uma venda de garagem.
вы смогли устроить крупную наркосделку?
- Quero saber como é que você conseguiu montar um negócio de droga?
... кто-нибудь вообще чтобы устроить ей чёртов беби шауэр?
Já alguém pensou em fazer-lhe uma festa para o bebé? !
И я подумала, что ты мог бы устроить меня в "Voulez".
Por isso, esperava que tivesses algo para mim na revista.
Он готов на все, лишь бы устроить праздник.
Ele está a puxar todos os cordelinhos para esta festa de aniversário.
Ему бы ещё перепихнуться устроить.
- E é. Queria arranjar-lhe uma miúda.
А мне можешь устроить?
Consegues arranjar-me uma miúda?
Это отличное время, чтобы немного расширить сцену и устроить караоке.
É o momento perfeito para adicionar uma zona para o karaoke.
Я слышала, что ты думаешь устроить лесбийский вечер в "Молли".
Então, soube que estás a pensar em fazer uma noite lésbica no Molly's.
Мы можем устроить двойную вечеринку.
- Consegui que a minha família viesse de Nova Iorque especialmente para isto.
Верно, но достаточно ли это серьёзно, чтобы кто-то из спецслужб был готов устроить фальшивую аварию, убийство женщины, просто чтобы... держать в секрете?
Está bem, mas é grave o suficiente que alguém do governo estivesse disposto a encenar, forjar um acidente de carro, assassinar uma mulher. - Só para manter o segredo?
Мы могли бы разжечь огонь, устроить диверсию, и вытащить его.
Poderíamos iniciar um incêndio, criar uma distracção e tirá-lo de lá.
Мне нужно устроить "год воздержания".
Preciso de um ano nômada.
У меня есть и средства, и желание устроить вашу жизнь.
Tenho dinheiro e recursos para instalá-lo em algum lado.
Но если ты захочешь реальной драки, мы всегда можем это устроить.
Mas se queres uma luta a sério, podemos sempre tratar disso.
И я должен был устроить диверсию, чтобы напуганный хозяин выбежал из дома.
E era para eu criar uma diversão para assustar o proprietário.
Вы, ребята, выглядите так, словно собираетесь устроить пижамную вечеринку с дракой подушками.
Parecem prontos para entrar numa luta de almofadas em cuecas.
У меня там друг, который переехал туда в прошлом году и он сказал, что сможет меня устроить на работу чинить машины в автомастерской.
Ver no que dá. Tenho um amigo que se mudou para lá no ano passado, e ele disse-me que me consegue arranjar um trabalho a consertar carros, num concessionário.
В общем, мне надо сделать волонтерский проект для школы, и я подумала, может, устроить тебе там стажировку?
Preciso de fazer um projecto voluntário na escola, e pensei que, talvez, possa fazer um estágio aqui.
- Не устроить милые, долгие посиделки за чашкой кофе?
- temos uma longa conversa a beber café?
И как спасибо, я бы хотел устроить тебя на работу в Эсс
Como obrigado, gostaria de... Arranjar-te um emprego na Ass-Strat.
Вы поможете мне найти водителя, и я, наверное, смогу устроить вас на пару часов в комнату для задержанных.
Ajudem-me a identificar o motorista, e acho que posso conseguir-vos umas horas numa cela. Está bem.
- это я могу устроить.. - Ты наверно шутишь.
Você deve estar a brincar.
Устроить перестрелку?
Armar um tiroteio?
Пойти в армию, устроить свою жизнь.
Podes ir para a Marinha, mudar de vida.