Фанатичной translate Portuguese
27 parallel translation
Я слышал вашу историю отрывками о Висконсине, о вашем браке, о вашей фанатичной преданности Марго.
A sua casa em Wisconsin, o seu casamento, ligação fanática à Margo.
Ничего настораживающего в его документах... кроме фанатичной одержимости водой.
Não há nada raro nestes arquivos exceto uma fervente obsessão com o água.
Я знаю, что всё, чему меня учили, было фанатичной и бесчеловечной клеветой.
Vejo que tudo que me ensinaram e disseram era odioso e desumano.
Я только перехватываю управление, когда она становится чересчур фанатичной.
Eu só sirvo para a deter quando se entusiasma demais.
Капитан, передайте сообщение ученому и его фанатичной подружке.
Capitão, Pode mandar uma mensagem ao cientista e a maluca da namorada?
Я всегда находил заинтересованность Ферранте чудесной... фанатичной.
Eu sempre achei o compromisso de Ferrante maravilhosamente, fanático.
Я думаю, он пострадал от своей фанатичной преданности твоему отцу.
Acho que sofria... de lealdade excessiva para com o teu pai.
В смысле, фанатичной?
Excessiva de que forma?
Свитс полагал, что их преданность была фанатичной.
O Sweets inferiu que essa devoção era como uma religião.
Почему я должна смотреть, как твой отец дефилирует с этой фанатичной деревенщиной.
Não vejo porque devia ver o teu pai a desfilar com uma Bibliomaníaca parola.
Они живут фанатичной идеологией, а каждый ее член готов умереть, чтобы защитить ее.
Seguem uma ideologia fanática pela qual se dispõem a morrer.
Интересно, когда ты крал мою карту, чтобы помочь своей фанатичной подружке, ты думал о последствиях не только для себя, но для всех других людей в этом месте?
Estou curioso de saber se quando roubou o meu cartão para ajudar a sua atractiva e fanática namorada, pensou nas consequências não só para si, como para todas as outras pessoas daqui.
Она так фанатично предана Ллойду.
- Pensava que só a morte...
Она фанатично привязана к дому.
Ela adora a casa fanaticamente.
Почему Чарльз Уайс говорит, что мадемуазель Бакли фанатично привязана к своему дому?
Porque haveria Charles Vise de dizer que ela adora a casa fanaticamente?
- Фанатично...
- Religiosamente.
Через определённые источники я смог обнаружить чёрный рынок головок душа. Они все сделаны в бывшей Югославии. Как я слышал, сербы очень фанатично относятся к своим головкам душа.
Através de uma determinada ligação, consegui localizar um mercado negro de chuveiros, todos eles confeccionados na ex-Jugoslávia e, pelo que ouvi, os sérvios são fanáticos pelos chuveiros deles.
Хотите сделать следующий бросок? [Roller - игрок в кости. Holy Roller - фанатично верующий человек]
Queres ser o próximo lançador "sagrado"?
Так, а что это за конфиденциальный свидетель у Гиббса, который так фанатично жаждет прищучить Шведа?
Então quem é esta testemunha confidencial que deixou o Gibbs tão entusiasmado para prender esse fulano?
Робби их слушал фанатично. Он был человек серьезный, собранный, хоть и пацан совсем.
O Robbie era um fanatico a ouvir esta pessoas porque era um homem sério e focado,
Он убил жену оперативника из 20-го отдела, который теперь фанатично на него охотится.
Matou a mulher de um membro da Secção 20, que o está a caçar.
Вы знали, что он фанатично избегал содержащие арахис продукты?
Sabia que ele era fanático em relação a evitar produtos com amendoim?
Я-честно, я обещала себе, что не буду вести себя слишком фанатично, но я просто твоя сумасшедшая, чокнутая поклонница.
A sério, eu tinha jurado que não ia espalhar, mas eu sou uma fã louca. Eu cresci com a "Pumped Magazine".
Знаю, как ты фанатично относишься к Леннону.
Sei como és fanático pelo Lennon.
Фанатично.
Verdadeiramente fervoroso.
- И вы считаете, раз мои родители были фанатично религиозны, то и я такая же.
E acha, porque os meus pais eram religiosos ferverosos, eu também devo ser?