Фантазия translate Portuguese
455 parallel translation
ПРАВИЛА ИГРЫ Драматическая фантазия
A REGRA DO JOGO
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
Em nome da Walt Disney Leopold Stokowski e de todos os outros artistas e músicos que combinaram os seus talentos nesta criação de uma nova forma de entertenimento, Fantasia
И я думаю, это только к лучшему. В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
Verão três tipos de musica neste programa Fantasia
Итак, программу "Фантазия"
O número que abre o programa da nossa Fantasia
Это особая фантазия моей сестры.
Este é capricho especial da minha irmã.
Он полагает, что у тебя есть фантазия.
Achou os quadros muito frescos!
Фантазия?
Imaginação?
Ну и фантазия у тебя!
Que imaginação!
Тут есть только одна экстраординарность - твоя фантазия.
Extraordinária é a tua imaginação.
И невероятная фантазия.
E uma imaginação muito fértil.
Простите, но моя фантазия иссякла.
- Desculpe, fiqueisem idéias.
Вот это воображение! Да, у неё развитая фантазия, мсье.
- Sim, ela tem muitaimaginação.
Ну... вы знаете, как это бывает. Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
Sabe como é... a fantasia borbulha como... como a água numa cafeteira.
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
Foi um faz-de-conta infantil mas... foi divertido e eu gostei.
Разве что у вас буйная фантазия.
Cleve Van Valen ao seu dispôr, Menina Prescott.
Фантазия и воображение... Ингредиенты Сумеречной зоны.
Este é o material da fantasia, o fio da imaginação, os ingredientes de Além da Imaginação.
Но зто ее и моя Фантазия.
Mas é uma fantasia dela e minha.
Ничего. У меня богатая фантазия.
Não te preocupes, eu tenho uma imaginação muito fértil.
Очень умные, фантазия в изобилии.
Não temos o juízo todo mas fantasia a rodos
Это ничего не стоящая картина, чистая фантазия. Он скромно называет ее.
Ele chamou-lhe, com toda a simplicidade, o ideal feminino.
Очень умные, фантазия в изобилии.
Dó ré mi fá dó si si dó ré mi mi mi si lá
- Фантазия.
- Fantasias!
Ах, да. У меня ребяческая фантазия, будто однажды я смогу стать актрисой.
E tenho esta fantasia infantil de que um dia chegarei a ser uma actriz.
У него фантазия начисто отсутствует.
Ele é a causa dos problemas! Tem ciúmes! É um imbecil!
Это всего лишь фантазия.
É só uma fantasia.
Однако безудержная фантазия Родерика Ашера довела эту мысль до крайней дерзости, переходящей подчас все границы разумного.
Mas, em sua fantasia desordenada, a ideia tinha assumido um caráter mais ousado e invadido, sob determinadas condições, o domínio das coisas inorgânicas.
- Зак, я твоя фантазия?
- Zack, eu sou a tua fantasia?
У нас богатая фантазия.
Puxemos pela imaginação.
- Фантазия. - Да, фантазия. Мультяшный стиль, и так далее.
- A cena toda...
Народу нужна фантазия!
As pessoas querem fantasia.
Это - фантазия.
Isto é a fantasia!
Тогда почему Фантазия погибает?
Então porque é que Fantasia está a morrer?
Фантазия полностью исчезла?
Fantasia desapareceu totalmente?
Фантазия может возникнуть заново из твоих мечтаний и желаний.
Fantasia pode aparecer como nova a partir dos teus sonhos e desejos.
И чем больше желаний ты загадаешь тем более прекрасной станет Фантазия.
E quanto mais desejos tu fizeres cada vez mais magnífica Fantasia se tornará.
У вас очень богатая фантазия, синьоры.
Tendes uma boa imaginação.
Какая же фантазия должна быть у нее!
Que imaginação que ela tem.
У детей такая бурная фантазия!
Vá, diga a terceira vez!
Это бесплодная фантазия всех детей сирот.
É a fantasia de todos os órfãos.
- Это не фантазия.
- Não é fantasia.
Фантазия!
Fantasia!
Его надо остановить, или Фантазия исчезнет.
Ou ele pára com aquilo, ou é o fim de Fantasia.
Фантазия будет потеряна.
Fantasia será esquecida.
Какая фантазия!
Mas que imaginação que tens!
Вот почему Стар Трек это абсолютная мужская фантазия.
O Caminho das Estrelas foi a derradeira fantasia masculina.
Брось, я лишь фантазия.
- Deixe-se disso, não passo de uma fantasia, de uma diversão numa viagem chata.
Где же это было? Фантазия Фелисе. Где же он держит эту лодку?
Onde é que estava? "Fantasia Felice", onde é que ele o guardava?
У барона богатая фантазия, знаете ли.
O barão não viajou, sabe?
Да-да, после атомного взрыва - точно! Kакая фантазия! - Неужели это все сделала женщина!
Mostrem-me.
И это твоя сексуальная фантазия, начиная с 12 лет.
- Pimenta. - Pimenta. - Pimenta.
Фантазия Фелисе.
"Fantasia Felice"