Финансами translate Portuguese
139 parallel translation
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
Se tiver em conta que um milhão de dólares apenas financia... À sua saúde, Don Corleone. Disse que o recebia porque ouvi dizer que é um homem sério, que deve ser tratado com respeito.
ѕодумайте хорошенько. — воими финансами следует распор € жатьс € мудро.
Pense bem antes de decidir. Pensar bem os assuntos financeiros é o prudente!
- Гомер, у нас проблемы с финансами.
Nós estamos apertados de dinheiro.
Ты работаешь с финансами, ты наверху.
Tem de haver um modo de o readmitir.
"Прошу вас прислать ответ как можно скорее и сказать, как вы решили с финансами. С уважением, ваш..."
" Escreva-me brevemente e seja explícito quanto ao acordado financeiramente.
Или есть некто с уникальным техническим опытом и огромными финансами порочный настолько, чтобы додуматься до такого?
Alguém com conhecimentos técnicos excepcionais recursos financeiros enormes e suficientemente perverso e excêntrico para realizá-lo?
Если кто-то будет управлять вашими финансами, вы избежите фискальных поборов.
Muitos destes impostos podem evitar-se com um cuidadoso estudo.
Чтобы управлять финансами, надо знать, где находятся деньги.
O que preciso é saber onde tem o dinheiro.
Джек обычно занимался финансами.
As finanças eram com o Jack.
Ваши сокурсники занялись правом и финансами, а вы - расследованиями.
Outros seguiram finanças e direito. Você escolheu a vigilância.
Иногда работал с финансами. Вымогатель, ростовщик.
E alguma contabilidade, extorsão, agiotagem.
Но он допустил ошибку, поручив управлять своими финансами МНЕ.
O único erro dele foi fazer de mim o seu contabilista.
Он начал скупать недвижимость в подростковом возрасте и у него были почти невероятные способности в обращении с финансами.
Ele começou a comprar propriedades nos seus tenros anos e pareceu ter na altura um raro instinto para compreender as finanças internacionais.
Ты пока покопайся с финансами.
Entretanto, precisas de apanhar o rasto do dinheiro.
Господа, занимающиеся моими финансами, уверяют, что если я вложу эти деньги в вашу фабрику, то в будущем смогу получать более высокий процент.
Agora, os meus assessores financeiros disseram-me que se usasse esse dinheiro, e se investisse em Marlborough Mills
Вы можете помочь мне финансами.
O Sr. poderia me ajudar a financiá-las.
Просто... Я связан с финансами.
- Trabalho em finanças.
- Я не знаю. они скупые. - А что с финансами?
- Não sei, esses sacanas são difíceis.
Семья Бен Ладена наняла Бэта, хорошего друга Буша, управлять своими финансами и инвестициями.
O grande amigo de Bush fora contratado pelos Bin Laden para gerir e investir o dinheiro que tinham no Texas.
Ни для кого не секрет, что у тебя проблемы с финансами.
Não é segredo que tens problemas financeiros.
Джонатан думает, единственная причина, почему я взяла эту работу, чтобы выручить нас с нашими финансами.
O Jonathan pensa que a única razão do emprego é ajudar às nossas finanças.
Он вас любит и хочет, чтобы с финансами у вас было в порядке.
Preocupa-se consigo e quer vê-la protegida financeiramente.
Ну, надеюсь, это благо не включает возвращение в ЛуторКорп, потому как... ты не сможешь просто вернуться в руководство или работать с финансами и набивать карманы в ближайшее время.
Espero que esse propósito não inclua voltar para a LuthorCorp porque não vais conseguir entrar na sala dos executivos ou retirar os fundos do banco para encheres os teus bolsos.
Я хочу, чтобы ты занялся управлением моими финансами и активами.
Quero que assuma controle de todas as minhas finanças
Ты знаешь, я никогда не интересовалась финансами.
Sabe que nunca quis saber de dinheiro.
Ты ведь можешь поддержать меня с финансами.
Não é como se não pudesses ajudar-me finaceiramente.
Я не позволю тебе с Дином получить контроль над финансами моей дочки.
Não vou permitir que tu e Dean controlem as finanças da minha filha.
Да, мисс Houv-Nevinson! Она живет теперь у нас в доме. Она занимается моими финансами, гонорары, все такое...
Srta Howe-Nevinson, mudou-se para cá para me ajudar no meu negócio, minhas regalias e outras coisas...
Я не могу управлять финансами.
Não posso manter uma conta aberta.
Джефф работает с финансами.
Jeff trabalha na área financeira.
Ну, и он занимается финансами...
Bem, ele trata do dinheiro.
Если бы я ещё мог разобраться со своими финансами. Вы бы здесь не сидели. Всё сходится.
Se conseguisse ter as minhas finanças nas mesmas condições, não o teria aqui.
Это как-то связано с финансами?
Agora, é alguma coisa sobre financas?
Любит собак и смешные фильмы. 185 см, темные волосы, добрые глаза, занимается финансами, но любит туризм...
Gosta de cães, comédias, alto, cabelos castanhos, olhos gentis, trabalha com finanças, mas livre...
Именно так. Просто у меня сейчас туго с финансами.
Absolutamente, só que não tenho o dinheiro neste momento.
Полагаю, закономерный исход, если заведуешь финансами убийцы.
Acho que foi isto que se consegue quando se anda atrás de um assassino.
Но у меня сейчас не очень хорошо с финансами.
Eu nunca quis partir o teu coração
И если ты не разберешься С финансами до понедельника, Им не придется.
E se não acertares as tuas despesas operacionais até Segunda, nem vão precisar.
Еще раз спасибо, что занимаешься моими финансами вместе со мной.
- Bolas. Obrigada por reveres as minhas finanças.
КСБС проводят все операции с финансами через интернет.
O K.C.B.C. factura através de um serviço de cartões da Internet.
У всех наших жертв было туго с финансами.
Todas as vítimas tinham problemas financeiros.
Мы любим друг-друга, с финансами у нас порядок, и я не думаю, что это сильно изменит нашу жизнь.
Quer dizer, olha, nós amamo-nos, estamos estáveis financeiramente, e honestamente, eu não acho que isso mude o nosso estilo de vida radicalmente.
"Я никогда не одобрял и не одобрю новое лекарство, созданное одним человеком, но только крупной фармацевтической компанией с неограниченными финансами."
"Eu nunca aprovei nem aprovarei um novo medicamento a um indivíduo, mas apenas a uma grande empresa farmacêutica com meios financeiros ilimitados."
Я могу решить проблему с финансами.
Talvez tenha uma solução para resolver as finanças.
Пора тебе доверить управление финансами профессионалу.
Está na hora de deixar um profissional tomar conta das finanças.
Он заведует финансами.
Ele é que trata do financiamento.
Я сказал своему управляющему финансами, но, он посчитал что я несу чушь.
- Eu disse ao meu contabilista, mas achou que era disparate.
Она хочет сделать дорогую покупку, но с финансами у неё...
Quer fazer uma compra, mas o crédito dela...
У тебя же муж вернулся. Он и поможет тебе с финансами.
Certamente que com o teu marido em casa a tua situação financeira melhorou.
Мог пойти на юр. фак. или заниматься финансами.
Podias ter feito faculdade de direito ou trabalhar como financeiro.
Ём, у мен € небольша € проблема с финансами.
Estou meio "pendurada" financeiramente.