English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ф ] / Фокусе

Фокусе translate Portuguese

72 parallel translation
Но сейчас я не в фокусе.
Mas estou muito desfocada, agora.
Не в фокусе.
Está desfocado.
Если вы осторожно посмотрите на ваши экраны, вы увидете, что капсюлньая камера перестала держать в фокусе Солнца, двигаясь, что бы наблюдать иссточник силы, которая ее притягивала.
Se observam os seus écrans atentamente, verão, que a câmara da cápsula deixou de enfocar ao Sol, movendo-se para observar a origem da força, que a estava a atrir.
- Я буду делать спектрограмму в кассегреновском фокусе.
Estarei a fazer um espectrograma no foco Cassegrain.
На заднем плане, не в фокусе
Lá atrás, totalmente desfocados?
Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение.
Disse para manter o olhar desfocado, o que não é verdade.
Все не в фокусе.
Está tudo desfocado.
- Я не понимаю в чем тут проблема. - Центр не в фокусе.
O centro está desfocado.
- Мэл не в фокусе!
É o Mel que está desfocado! Foi o que eu disse.
Ты прав. Мэл не в фокусе.
Tens razão, o Mel está desfocado.
Я говорю, актер не в фокусе.
- Disse que o actor está desfocado.
Мэл не в фокусе.
O Mel está desfocado.
Я не в фокусе.
Ando desfocado.
- Папа не в фокусе! Папе этого не нужно, ладно?
O Papá não precisa disso, está bem?
Мел был еще более не в фокусе.
O Mel andava ainda mais desfocado.
Вы здоровы, за исключением того что вы не в фокусе.
Você não tem nada, excepto que anda desfocado.
Я не в фокусе. Я размыт!
Estou desfocado, digo-te eu!
Слава Богу, ещё в фокусе.
Nem nos vão focar.
Я же один из тех, кто "не в фокусе".
Eu sou um dos fulanos desfocados.
Эти не в фокусе, и эти нехорошие...
As que estão desfocadas... e as tremidas.
Я просто хочу проверить, в фокусе ли ты.
Quero ver se foca.
- Блин, вы в фокусе.
- Caramba, estão todos focados.
- Я в фокусе?
Estou focado?
- Не заметила, что не в фокусе?
- E ela não reparou na confusão?
- На моего мужа и послал его мой муж когда я рассказала ему о вашем фокусе с пакетом.
- Para meu marido e enviou-o quando lhe contei sobre o seu truque do pacote.
И он в фокусе. О, я ждал этого момента всю мою жизнь.
Esperei toda a minha vida por este momento!
- В этом фокусе я проткну мечом живот моего помощника.
Neste truque de magia, vou enfiar uma espada... no estômago do meu assistente.
Нет, дело в фокусе. Он недостаточно хорош.
Não está suficientemente bom.
Я слышала о твоем небольшом фокусе с докторм Пауэллом.
Soube da tua gracinha com o Dr. Powell.
- Дайте угадаю : дело в авто-фокусе?
Deixe-me adivinhar, é a focagem automática, certo?
Тебе нравятся мои работы? - Жаль, что не ты мой редактор, она говорит, что у меня всё постоянно не в фокусе. - Да.
- Gostas do meu trabalho?
Просто он слишком быстр, и потому не в фокусе.
Ele move-se tão rápido que fica desfocado.
Насколько я помню, не в фокусе там был только наш рыцарь в красно-синем.
Do que me lembro, a única coisa desfocada naquela foto era o nosso cavaleiro de vermelho e azul.
Просто мне как то не по себе быть в фокусе подобных историй.
Quer dizer... Não me sinto muito à vontade. Estar no centro das atenções dessa maneira.
Ну и наконец, я затемнб черные участки, максимально увеличу контраст и сделаю более резким то, что в фокусе.
Finalmente escureço os negros, maximizo o contraste e ajusto a focagem.
И в следующем фокусе я заставлю свою карьеру... исчезнуть.
E o próximo truque, farei minha carreira desaparecer.
Да, но у этого символа, который был сильно не в фокусе, не было ни адреса, ни семьи, ни лица.
Sim, mas o herói desfocado não tinha morada... família ou cara.
Иногда у меня в глазах всё расплывается А потом опять в фокусе.
Às vezes a minha visão desfoca e depois volta a focar.
- Что-то он не в фокусе.
- Está distraído.
Я слышала о твоем фокусе с таблетками.
Ouvi falar da tua pequena proeza com os comprimidos.
- Да, но зато в фокусе..
- Não está desfocada.
Да, наслышан о вашем фокусе. Очень впечатляюще.
- Muito impressionante.
Фокусе?
- Truque? Não há truque.
Об этом маленьком фокусе мы должны будем его распросить.
Vamos de ter de lhe perguntar sobre isso.
Их губы шевелятся, но все это искаженно и не в фокусе.
Os lábios estão a mexer-se, mas... a imagem está distorcida e fora de foco.
- Все в фокусе?
- Isso está focado?
Но он всегда хорошо освещен и в идеальном фокусе.
Mas ficam sempre bem iluminadas e perfeitamente focadas.
- В фокусе?
- Está focado?
Ты не в фокусе.
Tu andas desfocado...
Я не в фокусе!
Olha!
О новом фокусе, правда?
Uma nova abertura, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]