Фокус в том translate Portuguese
86 parallel translation
Фокус в том, чтобы попасть в самый центр языка. Только так вы ощутите всю прелесть вкуса. Кори.
O truque é metê-los à boca para caírem no meio da língua, de modo a beneficiar todo o paladar.
Кто-то спросил : "В чём тут фокус?" И Лидди ответил : "Фокус в том, чтобы не думать об этом."
Alguém perguntou : "Qual é o truque?" E Liddy disse : "O truque é não ligar."
Весь фокус в том, чтобы не думать об этом.
Acho que o truque é mesmo não se pensar nas coisas.
Фокус в том, чтоб держать ружье дулом кверху, а то пуля выпадет.
O segredo é... manter o cano levantado para impedir a bala de cair.
Фокус в том, чтобы не думать об этом.
O estratagema é não pensar.
Весь фокус в том, что это слово, которое скажет другой, может быть весьма показательным.
E essa resposta pode ser extremamente reveladora.
ѕойми, весь фокус в том, что-б не паниковать.
Ó, o segredo é.. é não entrar em panico.
Фокус в том, чтобы обращаться с ними как с обычными девушками.
O truque é tratá-las como miúdas normais.
Фокус в том, чтобы заставить его внести тебя первым в этот список. И чтобы сделать это, надо наладить отношения.
O segredo é levá-lo a colocá-lo a si no topo da lista, e a melhor maneira do fazer é relacionar-se com ele.
Фокус в том, чтобы объединить свои обыденные рациональные способности с бесконечными возможностями своих снов.
O segredo é combinarmos as nossas habilidades racionais do quando estamos despertos com as possibilidades infinitas dos nossos sonhos.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
O truque é não nos ralarmos com isso.
Фокус в том, чтобы рука не застряла в двери! И не закрывай глаза, чтобы не затошнило!
O truque é não prenderes o braço na porta e também nunca fechar os olhos.
Фокус в том, чтобы залезть внутрь после того, как она достигнет удобного... уровня, но до того, как она совсем выключится.
O truque é entrar depois de que alcance um nível cómodo... mas antes de que se apague por completo.
Конечно, фокус в том... чтобы знать, в каких битвах стоит участвовать
Claro que o truque é... saber que batalhas lutar.
Весь фокус в том, чтобы... типа расслабить глотательные мышцы.
O truque é abrir a garganta.
Фокус в том, чтобы знать, как дать понять разницу.
O truque está em saber ver a diferença.
Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед.
O truque, é continuar sempre em frente.
Да, возможно вам хотелось бы носить что-то другое, но фокус в том, что вскоре оно появится, если вы ощутите благодарность за то, что есть.
Sim, poderá preferir outra coisa, e até conseguir outra coisa muito em breve, se começar a sentir-se grato por aquilo que tem.
Фокус в том, чтобы найти четкий баланс между кислым и сладким.
O truque é descobrir o sabor perfeito entre o doce e o amargo.
Фокус в том, чтобы отбить у посторонних желание присмотреться поближе.
O truque é impedir que as pessoas olhem de perto.
Но фокус в том фокус-найти чёртову правильную книгу... потому что это должно быть точно такое же издание, тот же издатель, всё такое же.
Mas o truque É encontrar o raio do livro certo...'pois tem de ser a mesma exacta edição, mesmo publicador, mesmo tudo.
Когда ведешь пешую погоню, фокус в том, чтобы сохранять визуальный контакт с тем, кого преследуешь, до тех пор пока у него не сдохнет дыхалка.
Quando se está numa perseguição a pé, o truque é manter contacto visual com quem se está a perseguir até que ele se canse.
Фокус в том, чтобы не входить слишком глубоко.
O truque é não ir muito fundo.
Фокус в том, чтобы быть начеку.
O truque é ficar alerta e preparados.
Фокус в том, что... У меня есть сверхестественные способности.
O truque é que eu tenho poderes sobrenaturais.
Фокус в том, чтобы не глотать таблетки в самолете.
O truque não é tomar no avião.
Фокус в том, что если Пит узнает, что мы пытаемся его подставить, он просто уничтожит наркотики, и всё.
Se o Pete descobrir que sabemos dele, tudo o que ele tem a fazer é destruir a droga, e acabou.
Когда Вы взяли то за чем пришли, весь фокус в том, чтобы ускользнуть до появления охраны
Quando se consegue o que se veio buscar, o truque é sair antes que a segurança apareça.
Думаю, фокус в том, чтобы сразу при виде черной дыры, взять курс в обход.
Acredito que o macete seria manter-se em sua borda para não ser atraída.
Весь фокус в том, насколько ты этого хочешь?
A rasteira é, até que ponto o desejas?
Фокус в том, чтобы выйти на позицию и нацелиться на ключевую машину, пока никто не понял, что вы делаете.
O truque é obter a posição para atingir o veículo chave antes que percebam o que estás a fazer.
Весь фокус в том, чтобы перегрузить не взрывоопасные элементы, к примеру, материнскую плату.
O truque é a sobrecarga num componente não-explosivo, como a placa-mãe.
Фокус в том, чтобы судья запретил адвокатам его семьи показывать это видео в суде.
- Desculpe? Veio cá outro adjunto buscá-las há uns dez minutos. Quem?
Фокус в том, чтобы в процессе не взорвать содержимое.
O importante é não rebentar com o conteúdo.
Фокус в том... чтобы копать не слишком глубоко и не сваливать просто все в кучу.
O truque é não escavar muito fundo, não exagerar na camada.
Да, конечно жизнь полна боли и тяжелой работы но фокус в том, что наслаждаться несколькими идеальными событиями которые происходят в данный момент
Bem, claro que a vida é cheia de dor e sofrimento, mas o segredo é desfrutar das poucas e boas experiências que os momentos nos proporcionam.
Фокус в том, чтобы не продырявить тебе мозги при этом.
O truque é... não perfurar até ao cérebro.
И вы сказали, что весь фокус в том, что надо простить Маккензи.
E disse que o truque era perdoar a Mackenzie.
Да, фокус в том, чтобы использовать нулевой викрил в два слоя.
O truque é usar uma sutura de dupla camada.
Поэтому, возможно, весь фокус в том, чтобы стать Бартом Бассом.
- E a saída é ser Bart Bass.
Фокус в том, что люди больше говорят, но не хотят слушать.
O truque é escrever como se fala. A maioria das pessoas nunca ouve.
Фокус в том, чтобы быть гибким... да... но не сломаться.
- Estás a perceber. O truque é dobrar e não partir.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
O truque, William Potter, é não nos importarmos que doa.
Кто угодно может влезть в бюро, но сделать это так чтобы никто об этом не узнал - в том-то и состоит весь фокус.
Qualquer um entra em qualquer lado, mas entrar sem ninguém saber, aí é que esta o truque.
- В этом весь фокус. - Беда в том, что я неврастеник.
A verdade é que sou completamente neurótico.
Итак, это фокус с картами, в том смысле, что... в этом вся трудность.
Basicamente, com cartas, o que fazemos, quero dizer, porque é um pouco difícil.
Фокус в том, чтобы поместить заряд в нужное место.
O macete é colocar a carga no lugar certo.
А фокус не в том, чтобы он исчез?
O truque é fazê-lo desaparecer?
В том-то, милочка, и фокус.
É o truque, querida.
Однако фокус не в том, чтобы зайти.
Apesar do truque não ser conseguir entrar.
Фокус лишь в том, что нужно знать какая еда безопасна, а какая нет.
O truque é saber o que é seguro para se comer e o que não é.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26