English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Ходили

Ходили translate Portuguese

1,653 parallel translation
Там постоянно ходили разговоры об одной паре из Хэлшема.
Lá, estavam sempre a falar de um casal de Hailsham.
Мы должны прекратить разговоры ни о чем Что-бы о нас не ходили дурные слухи.
Precisamos de parar com toda a conversa sem sentido sobre nós, que escutamos por aí.
Мы с Йусо ходили в горы, хотели посмотреть, что происходит, вот и пробили дырку в заборе.
Fomos a Korvatunturi mesmo depois de me dizeres para não ir. O Juuso e eu fizemos um buraco na vedação.
Мы всегда ходили туда завтракать.
Tomávamos lá muito o pequeno-almoço.
- Угу. ЭЛЛИ : Вы ходили в школу из-за этого?
Precisou de um curso?
Знаешь, когда я была маленькой, у нас дома не было кондиционера, так что летом мы с мамой ходили в музеи, чтобы прохладиться.
Quando era miúda não havia ar condicionado lá em casa, portanto no Verão ia com a minha Mãe a museus para refrescarmos.
Ходили слухи. Не сомневаюсь.
- Tem havido alguma especulação.
Мы вместе ходили на... уроки труда.
Estávamos na mesma aula.
Они никогда в жизни не ходили на прогулку вместе.
Eles nunca caminharam juntos na vida.
Помнишь, как мы ходили в зоопарк?
Lembras-te de irmos ao zoológico juntos?
И в цирк ходили. Где мы только не были.
No circo... fomos a todos os tipos de lugares.
- Мы ходили в кино. Это нормально.
- Fomos ao cinema, como costume.
Мы ходили в походы на Олимпик.
Costumávamos acampar, na Olympic Peninsula.
Ходили слухи, что его последователи могли предсказывать катастрофы.
Corre o rumor que os seus seguidores conseguiam prever desastres.
Никогда не ходили с женой на мелодраму? Не притворялись, что любите классику?
Alguma vez concordou ir ver um romance com a sua mulher ou fingiu gostar de música clássica?
Хотя... ходили истории... в деревнях этой местности о странных свечениях по ночам.
No entanto... Houve histórias... Nas aldeias da área, a falar sobre estranhas luzes à noite.
Хорошо. если вы не хотите, чтоб мы ходили...
Bem, se não quer que a gente vá...
На днях мы с Томом ходили на ваш спектакль.
Eu e o Tom vimos a sua peça no outro dia.
Мы же только на одно свидание ходили, а у очень высоких женщин очень короткая память.
Só saímos uma vez juntos, e mulheres altas têm memória bastante curta.
Когда Кларк все еще был в Лос-Анджелесе, мы ходили на двойные свидания...
Quando o Clark ainda estava em Los Angeles, os casais visitavam-se.
Мы много ходили по магазинам.
Fizemos muitas compras.
И все постоянно ходили туда — сюда.
E havia muito movimento.
Дело в том, видите ли, что о ней ходили слухи.
A questão é que corriam boatos sobre ela.
Мы вместе ходили в школу, когда были детьми.
Conhecemo-nos na escola, quando éramos crianças.
Мы с твоей сестрой ходили... "
a tua irmã e eu fomos... "
" Мы с твоей сестрой ходили смотреть на потопленный корабль.
" a tua irmã e eu fomos ver os destroços de um navio afundado.
Мы с тобой ходили в таверну Марли на наши первые два свидания, и я напоследок получил всего лишь прощальный поцелуй.
Fomos até ao Botequim do Marley nos nossos dois primeiros encontros, e eu mal conseguia passar de um beijo de boa noite.
Это же мои фотографии с тоннеля, куда мы с доктором Ходженсом ходили искать крысиные какашки.
Essas são as minhas fotos de quando eu e o Dr. Hodgins recolhemos cocó de ratazana.
Ходили слухи, что она хотела изгнать вас из семейного бизнеса.
Dizia-se que ela queria expulsá-lo do negócio da família.
- Да, И ходили слухи, что вы знали про шлюху вашего мужа.
Sim, e dizia-se que você sabia das prostitutas do seu marido.
Как я понимаю, каждый день после захода солнца вы вместе ходили в парк.
Sei que vocês passeavam no parque todos os dias no pôr-do-sol.
Вы каждый день ходили вместе в парк.
Vocês os dois iam ao parque todos os dias.
Мы с Виктором дружили с 10 лет, когда мы вместе ходили в церковь святого Бернарда.
Sou amigo do Victor desde os nossos 10 anos, na catequese em St. Bernard.
И Алекс Петерман и Мишель Льюис состояли в одних и тех же тренажерных залах Wessex, но ходили они в разные места.
Ambas as vtimas frequentavam o mesmo ginásio, mas em localidades diferentes.
Джейсон давал ей свои ключи, И она и Макс ходили туда, когда его там не было.
O Jason deu-lhe as chaves e ela e o Max iam lá quando ele não estava presente.
Тут ходили споры насчет того, будет ли он использовать второе имя.
Têm existido algumas dúvidas se ele irá o seu nome do meio.
Знаешь, мы ведь никуда ещё не ходили вместе и я не хочу, чтобы между нами оставалась напряжение..
Nunca saímos juntos os quatro, e eu não quero que isso seja desconfortável para nós.
А потом ходили с ней на вечеринки..
E depois, costumava ir a festas com ela.
Мы группой ходили по домам.
Vai-se em grupo e bate-se às portas...
Мы ходили к семейному консультанту, который посоветовал Джейн завести его.
Fomos a um conselheiro familiar que sugeriu que a Jane o fizesse.
Макбрайды ходили на терапию в центр в развлекательном квартале.
A família McBride foi a um centro de terapia em Tenderloin.
Это что преступление - желать красивые вещи? А потом красть их из публичных музеев, где жующие жвачку макаки в пиджаках университета Тафтс, ходили, и спрашивали, - Это ишшо хто?
É crime querer coisas boas, e depois roubá-las dum museu público onde qualquer macaco a mastigar pastilhas com um casaco da Universidade de Tufts pode admirá-lo?
Мы с Престоном только ходили за тобой, извиняясь перед всеми.
Eu e o Pres só te seguimos enquanto pedíamos desculpa a toda a gente.
Но вы вместе ходили на обед. ... И он вас посещал даже когда вышел.
Mas vocês almoçavam juntos e ele visitou-o até depois de sair em liberdade.
Ходили... ходили ли вы на свидание с ней вчера вечером?
Foi... Teve um encontro com ela anteontem à noite?
В тот вечер, когда вы ходили по киношкам,
À noite foram ao cinema,
Эээ, наши дети ходили в "Wagon Wheel"
Bem, os nossos filhos estiveram na Wagon Wheel.
Значит, вы, наверное, некоторое время сюда ходили?
Por isso provavelmente vem aqui há algum tempo, não é?
Мои папы ходили на сеансы семейной терапии, потому что один из них переклеил обои в гостиной, не спросив другого, и они сказали, что это было единственной вещью, которая помогла им не убить друг друга.
Os meus pais foram ao aconselhamento de casais porque um deles pôs um papel de parede na sala sem perguntar ao outro e disseram que era a única coisa que os impedia de se matarem um ao outro.
В течении последних двух лет мы ходили по горячим следам внучатого племянника Евы Браун, Чада.
Durante dois anos e meio, estivemos a seguir o rasto do sobrinho-neto de Eva Braun, Chad. E sabes que mais?
Сначала ходили слухи, что я ненормальный.
Diziam que eu era doido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]