Хозяйке translate Portuguese
83 parallel translation
Поднимайся, сыграем хозяйке.
Vamos acordar a patroa com música.
Зачем хозяйке это нужно?
É só para dar prazer à patroa.
Схожу к хозяйке.
Não caias à água... Vou ver a patroa.
- Это огромная помощь хозяйке.
- Você ajuda muito uma anfitriã.
По-моему, ты не та девушка, которая нужна хозяйке... - в качестве горничной.
Vejo que não é o tipo de rapariga que a sua senhora devia ter como criada.
Хозяин сказал ей, что хозяйке нужно надолго уехать, а Нэнси должна остаться с ним.
O senhor disse-lhe que a senhora partiria por um bom tempo... e que queria que ela ficasse a cuidar dele.
Элизабет, что бы ни случилось, думайте о хозяйке, прошу вас.
Elisabeth, o que quer que aconteça esta noite, pense no bem-estar dela.
Всё о порядке? Да, благодаря хозяйке и Наннине. Они вели себя великолепно.
Desta vez sim, a senhoria e Nannina foram ótimas.
Я позвонил вашей хозяйке и сказал :
Telefonei à sua senhoria.
Потом из Адамса вы стали Уилсоном и покинули Бэлсайс-парк, задолжав плату за 4 месяца хозяйке и еще большую сумму некой мисс Уоллес.
Aí, o Sr. Adams tornou-se o Sr. Wilson. O Sr. Wilson deixou Belsize Park a dever 16 semanas de renda... e mais rico, devido a um breve encontro com a Menina Wallace.
Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Fui à sala de estar para ver se a senhora desejava alguma coisa... antes de se deitar.
"Мадам то - самозванка," - хозяйке он шепнул.
"Ele anunciou a sua anfitriä Que ela era uma fraude"
Не устраивай тут бардак, если не хочешь, чтобы я рассказала твоей хозяйке.
Não arranje problemas ou conto ao seu patrão.
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке. Я мог видеть, как она думала.
Posso-te dizer que a Sra. acha que vais ser perfeito.
Если бы я не обещал вашей светлости узнавать сведения о ее хозяйке я бы ее бросил.
Se não fosse pelo empenho em servir Vossa Senhoria, só me teria dado ao enfado por uma vez.
Ведь хозяйке дома на дом плевать, так мне кажется.
Ela não se importa muito com a casa.
Пойдёмте, мисс Данн, я одолжу Вам 10 фунтов на билет и на вокзале Вы напишите записку Вашей хозяйке, а я передам её и всё ей объясню.
Venha, Miss Dunn. Posso dar-lhe dinheiro para o comboio e você escreve uma carta á sua patroa, que eu mesmo entregarei.
Пойдем. Я отведу тебя к хозяйке.
Vamos, vem... vou levar-te para a casa da tua irmã.
Я мог бы жениться на моей квартирной хозяйке и управлять меблированными комнатами.
Poderia casar-me com a minha senhoria e dirigir uma pensão.
Нет-нет. Я могу начать, вернув одну вещь ее хозяйке.
Mas posso devolver um dos objectos desaparecidos.
Что Вы можете рассказать о хозяйке, миссис Хабард?
O que nos pode dizer da sua patroa, Sra. Hubbard?
Она принадлежала моей последней хозяйке.
- Pertenceu a minha última patroa.
Какую дробь хозяйке на второе приносить? "
Quanto tempo leva a descobrir o que ela lhes vai servir?
"Какую дробь хозяйке на второе приносить?" Именно.
"Quanto tempo leva a descobrir o que ela lhes serviu a seguir?"
Я первый его нашел и я отнесу его хозяйке!
Eu vi-o primeiro e vou levá-lo.
Но скажите хозяйке, что... Столько я недавно выручила за свой дом.
Mas, por favor, diga à Condessa que isto foi o que eu recebi pela minha casa, em dólares.
Такие сюрпризы моей хозяйке не по нраву.
A minha senhora não gosta de surpresas.
А теперь передай этим языком кое-что своей хозяйке.
Quero que a uses para dar um recado à tua amiga.
Та, что стоит в комнате моего брата принадлежит хозяйке нашей квартиры.
Estava no quarto do meu irmão, o dono dela emprestou-nos.
Я поклоняюсь хозяйке!
Eu idolatro a senhora.
Хозяйке повезло, что она выжила.
A senhora teve sorte em sobreviver.
- Чип крадёт лекарства, помогает хозяйке. - Так они не знают, что ты здесь? Утешает её.
- O Chip rouba medicamentos, ajuda a minha dama, acalma-a, acaricia-a...
Но я поклоняюсь хозяйке и приму её.
Mas venero a senhora. Eu recebo-a.
Тогда я представлю тебя нашей хозяйке.
Então, deixa-me apresenar-te à anfitriã.
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю.
Quando o trinchas na mesa, dás uma bochecha à senhora...
По-твоему, являться на вечеринку и говорить ее хозяйке что''она уничтожила сразу две музыкальные культуры'', это вежливо?
Não achas indelicado ir a uma festa e dizer à anfitriã que ela destrói simultaneamente duas culturas musicais?
Нет, нужно перезвонить хозяйке.
Não, vou ligar à senhora.
В шкафу каждой домохозяйки есть одежда которая может рассказать о хозяйке больше чем она хочет
No armário de cada dona de casa, há uma peça de roupa que diz mais sobre a proprietária do que ela gostaria que se soubesse.
Девочка помогла найти встревоженной хозяйке её собаку.
Uma jovem juntou um cão à sua dona preocupada.
Если Вы собираетесь прочесть нам лекцию по всемирной истории, то я хочу отправить записку своей хозяйке, чтобы она не тратила яйца на мой завтрак.
Se planeia levar-nos até a criação em si, gostaria de poder avisar a minha senhoria, para ela não desperdiçar ovos com o meu pequeno-almoço.
Я сделала хозяйке массаж и прочитала еще Гёте.
Dei à minha senhora uma massagem e li mais Goethe.
Фроляйн Шмидт, это принадлежит вашей хозяйке?
Fräulein Schmidt, isto é da sua senhora?
Больше всех виновные отправляют $ 50 или больше банку Microloan который использует их для помощи моей хозяйке финансируя её бизнесс
Uma pessoa culpada do primeiro mundo empresta 50 dólares ou mais ao Banco do Microcrédito que os usa para ajudar a minha dona a financiar o negócio dela.
И что бы вы не нашли внутри, в одном, вы можете быть уверенны... каждая сумочка многое может рассказать о своей хозяйке... неважно, догадывается ли об этом женщина... или нет...
O que quer que encontrem lá dentro, há uma coisa de que podem ter a certeza. Todas as malas dizem alguma coisa sobre a mulher a quem pertencem. Quer ela saiba... ou não.
Что бы не находилось внутри, в одном вы можете быть твердо увенены... каждая сумочка всегда расскажет о своей хозяйке... догадывается она об этом или нет.
O que quer que se encontre lá dentro, só há uma coisa da qual podemos ter a certeza, todas as malas dizem algo sobre a mulher a quem pertencem, quer ela saiba ou não.
Хочешь рассказать что-нибудь о своей хозяйке, чего я не знаю?
Queres contar alguma coisa sobre a tua dona que eu não saiba?
Бедное животное. Скучает по хозяйке.
Pobre animal sente a falta da dona.
И должен сказать хозяйке, что потерял работу
Had to tell the landlady I done lost my job
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
Como a dona de pensão Mary Kane... recebeu de um inquilino inadimplente, em 1868... a escritura da mina abandonada e supostamente sem valor... a mina Colorado.
Полностью разрушено рьболовное хозяйство "Кейп Энн".
A indústria de pesca de Cape Ann ficou destruída.
- Хозяйке!
Anfitriã!