English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хозяйка дома

Хозяйка дома translate Portuguese

56 parallel translation
Жаль, что хозяйка дома...
É pena que a patroa...
Кристина, вы превосходная хозяйка дома.
Christine, é uma dona de casa exemplar.
Ты ведешь себя как младшая горничная, а не как хозяйка дома.
Pareces uma criada, e não a dona da casa.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
A senhora da casa estava escondida atrás da porta.
Я не хозяйка дома, я её сестра из Миссисипи.
Não sou a dona da casa. Sou irmã dela.
Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома.
O dia em que sorrires, vai ser feriado nacional.
Да вы-то сами где? Она глава семьи, хозяйка дома.
Ora, cavaleiro, a mãe é a senhora desta casa.
- Хозяин и хозяйка дома?
- O Senhor e a Senhora estão em casa?
Хозяйка дома, Умна, щедра, степенна. А дочку я кормила и растила.
- Ora essa, senhor, sua mãe é a senhora da casa, e uma boa senhora, prudente e virtuosa.
Я не хочу чтобы мне услуживала хозяйка дома.
Eu não pretendia ser cuidado pela dona da casa.
Как поживает хозяйка дома?
Como está a rainha da casa esta manhã?
Хозяйка дома очень легкомысленна и не имеет авторитета.
A dona da casa é incompetente e não reflecte nenhuma autoridade.
Хозяйка дома я, а не Хацумомо.
A Hatsumomo não dirige esta Okiya.
Хозяйка дома, у которого встал твой табор?
Era a dona da casa em frente da qual acampas? Não.
Хозяйка дома в моем лице, которая в первый раз будет подавать обед в фарфоре со свадебных подарков, хотела бы сказать нет, черт возьми, но да, я разрешаю это.
A anfitriã em mim, que vai usar a porcelana do casamento pela primeira vez, quer dizer "Claro que não!", mas sim, vou permiti-lo.
Сьюзан – хозяйка дома.
Esta é a casa da Susan.
Я его соседка, и хозяйка дома.
Sou a vizinha, e também a senhoria.
А теперь, если позволите... Интервью заканчивает хозяйка дома, Милдред!
Se me dá licença... é a patroa que termina a entrevista, Mildred!
Это вы хозяйка дома?
- Você é a dona da casa?
Хозяйка дома, мисс Лайла Тэйлор, 20 лет, живёт одна.
A dona da casa, a Senhrorita Lila Taylor, 20 anos, vive sozinha.
Это хозяйка дома, а мужчин здесь нет.
Fala a mulher da casa e não vive aqui nenhum homem.
Спаржу совершенно приемлемо есть руками, при условии, что она не залита соусом или не переварена, и если хозяин или хозяйка дома вам сами это посоветуют.
Aspargos pode perfeitamente ser comido com as mãos, desde que não tenha molho ou esteja muito cozido, e também que o faça seguindo seu anfitrião ou anfitriã.
Хозяйка дома поблизости?
A senhora da casa também está presente?
И в каждом случае хозяйка дома обладала коллекцией дорогих туфель.
Em cada caso, a dona da casa tinha uma colecção de sapatos caros.
Хозяйка дома, она была отравлена.
A dona da casa. Foi envenenada.
Она... Она хозяйка дома.
Ela era a anfitriã.
Хозяйка дома внутри?
A dona da casa está?
Но решать должна хозяйка дома.
Mas essa decisão tem de ser da dona da casa.
Хозяйка дома, Лили Локарт, спаслась благодаря своей собаке.
A dona, Lily Lockhart, pô-lo para fora com a ajuda do seu Belga Malinois. O Bubba foi atingido.
Я не думаю, что хозяйка дома Большого Тедди соврала нам
Não acho que a amante do Teddy nos mentiu.
Хозяйка дома моя.
A senhora da casa é minha.
Хозяйка дома свободна?
A senhora da casa está por aqui?
Но приезжала хозяйка дома.
Mas, a senhoria dela sim.
Через какое время постучала хозяйка дома?
Quanto tempo passou até que a senhoria batesse à porta?
Почему хозяйка дома стучала?
Porque é que a senhoria iria bater?
Если Сильвия уехала в этом направлении, и хозяйка дома появилась минут пять спустя, не встретив ее, ее машина должна была съехать с дороги где-то... Тут.
Se a Sylvia foi por este caminho e a proprietária apareceu cinco minutos depois, sem ter passado por ela, o carro dela deve ter saído da estrada algures... por aqui.
Да, она от молотка, который в нее бросила хозяйка дома.
Sim, foi causado pelo martelo Atirado pela senhoria.
Спрашивает, дома ли хозяйка.
Ela quer saber se a senhora está em casa.
Мадам Бертольт - бывшая хозяйка этого дома.
Madame Bertholt, esta casa é dela.
Когда хозяйка была дома, экономка отсутствовала.
Se a patroa estava em casa, a governanta estava ausente.
Хозяйка, если можно так выразиться... Хозяйка сказала, что он сейчас дома.
Tanto quanto soube, a senhoria disse que ele esteve aqui mesmo agora.
Хозяйка этого дома.
A dona da casa.
И хозяйка спросила, может ли мистер Бамбл уделить время зайти и выпороть его, потому что хозяина нет дома!
A senhora disse,... se o Sr. Bumble tiver tempo,... trago-o para dar uma surra nele porque o patrão está fora.
Интересно, а что его хозяйка носила у дядюшки дома?
Ta-ra! O que usaria ela em casa?
Знаете, все эти пошлые истории про домохозяйку, которая сидит дома одна, приходит водопроводчик, заделывает дыру, и потом хозяйка обращается к нему : "Простите, но у меня есть ещё одна дыра, с которой нужно поработать. Вы сможете?" и т.д.
Ela conta a ele, não sobre de fato tê-lo traído, mas sobre ter fantasiando em o trair com um oficial da marinha que encontrou em um hotel etc.
Миледи Анжелика Фэншоу. Хозяйка этого дома.
Minha senhora Angelica Fanshawe, dona desta casa.
Если вам нужна хозяйка этого дома, то она съехала.
Se anda à procura dela, foi embora.
Кто из вас достойная хозяйка этого дома?
A honorável dama da casa, qual é ela?
Твой телохранитель - это парень, который вытащит твою подружку из дома,... когда твоя хозяйка зайдет на минутку. - Ммм...
O guarda-costas é um homem que tu sabes que vai arrastar a tua namorada para fora quando a tua amante aparecer.
Хозяйка дома ЛаЛори.
Senhora da casa LaLaurie.
А ты хорош. С нашими доказательствами, похоже, что дамочка, хозяйка загородного дома, планирует сжечь федерацию планирования семьи.
- Com os nossos indícios, parece que a mulher da casa no subúrbio planeia queimar a Planned Parenthood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]