English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хочется надеяться

Хочется надеяться translate Portuguese

21 parallel translation
- Чтож, хочется надеяться.
Vamos ver. Tenho esperança.
Хочется надеяться, что это позднее, немного непонятное прозрение сможет успокоить нас обоих и сделать нашу жизнь и нашу смерть более легкой.
E espero que estas tardias e talvez insignificantes conclusões nos aproximem um pouco e tornem as nossas vidas e as nossas mortes mais fáceis.
Хочется надеяться не для того, чтобы заполнить растущую пустоту в их браке.
Espera-se que não para preencher um vazio entre o casal.
- Хочется надеяться, что ты прав.
- Espero que estejas certo.
Хочется надеяться, что никогда об этом не узнаю.
Espero nunca ter de descobrir isso.
Посол Номура прибывает в Вашингтон, что, хочется надеяться,.. ... гарантирует стабильный мир в Тихом океане.
O Embaixador Nomura chega a Washington para aquilo que pode garantir uma paz sustentada no Pacífico.
- Хочется надеяться!
- Espero bem que sim!
- Хочется надеяться ты ты воспринял наш разговор серьёзно.
Espero que tenha levado a nossa conversa a sério...
Мне хочется надеяться, что ты и твои люди не будут об этом распространяться.
Preciso de confiar na tua confidencialidade e na da tua equipa.
- Хочется надеяться.
Espero que não.
Хочется надеяться, что можно будет прочитать.
Penso que somos capazes de ler o que está aqui.
Это, конечно, эгоизм, но мне хочется надеяться, что моя помощь еще потребуется.
Não é muito bonito de se dizer, mas espero que voltem a precisar da minha ajuda.
Хочется надеяться, что мы поймаем Арнетта и Флетчера сегодня вечером, и это произойдет одновременно.
Espero que consigamos apanhar o Arnett e o Fletcher Nix juntos, esta noite. Eram dois coelhos de uma vez.
Очень хочется надеяться, что наши любители хоккея не будут разочарованы.
( Apresentador ) Esperamos que os fãs de hóquei soviéticos não sejam desfraldados nas suas expectativas
Хочется надеяться на лучшее, Дональд, но все же, какая у тебя группа крови?
Donald, eu vou fazer figas antes de perguntar, - mas qual é o seu tipo de sangue?
А вот что он знает о нас? Хочется надеяться - ничего.
Quanto ao que o inimigo sabe sobre nós, até agora, acreditamos que nada.
Хочется надеяться, что французские девушки не так вспыльчивы, как американские.
Espero que as raparigas francesas não tenham uma temperamento forte como as americanas.
Хочется надеяться, что мы будем следующими в очереди к кассе.
Espero que sejamos mais uma pessoa na fila de espera.
Я понимаю, когда ты так всё поворачиваешь, но просто хочется надеяться, что ты права.
Quer dizer, sim, quando colocas as coisas dessa forma, mas espero que estejas certa.
Хочется надеяться.
- Espero bem que sim.
Вы могли бы, конечно, это сделать, но мне кажется, что вы просто сомневаетесь, вам хочется знать, может даже надеяться на то, что все это реально, так ведь?
Acho que até o pode ter feito, mas acho que está aqui a pensar, na esperança que isto seja verdade. Não está?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]