Хочу что translate Portuguese
24,504 parallel translation
Я хочу что-то предпринять, чтобы это исправить.
Farei qualquer coisa para rectificar isso agora.
Ты сказала что я должна ответить за убийство, но я хочу чтобы меня судили как человека, если ты мне поможешь.
Disse-me que devia ser julgada por matar aquele homem. Mas quero ser julgada como humana. Se me ajudar.
Ладно, Ниска, мы сменим тест и включим немного музыки. Я хочу чтобы ты сказала нам, что ты ощущаешь когда её слушаешь.
Muito bem, Niska, vamos mudar o teste e vamos passar música e queremos que nos digas o que sentes ao ouvi-la.
Я не хочу что бы мои соседи видя, какой странный автомобиль припаркован приходили и спрашивать вопросы типа, у тебя новый парень?
Não quero que os meus vizinhos vejam um carro estranho parado na minha entrada e me venham com todo o tipo de perguntas, do género : tem um namorado novo?
Я хочу что бы ты был здесь.
Quem me dera que estivesses aqui.
Я просто хочу знать, что теперь делать.
Só quero saber o que vou fazer agora.
Всё, что ты забрал у меня – я хочу всё вернуть.
Tudo o que me tiraste, quero-o de volta!
Но я знаю, что здесь и сейчас я хочу проводить с тобой каждую минуту.
Só sei que aqui e agora, quero passar todos os momentos contigo.
- Просто. Я хочу знать что делает тебя особенной.
Quero saber o que faz de ti tão especial.
Я хочу, чтобы так и было, Стефан, но моя работа с ней, только начинается. Что за работа?
Quem me dera, mas o meu trabalho com ela ainda agora começou.
Поэтому я хочу, делать все что смогу чтобы быть вам хорошей матерью, здесь, на Земле.
Por isso quero fazer o que eu posso para ser uma boa mãe para ti aqui, na Terra.
Я хочу сказать, что я сожалею... за все мои грехи.
Quero dizer que sinto muito... Por todos os meus pecados.
Все, что я хочу сейчас - прощение.
Tudo que quero agora é perdão.
Я хочу видеть Аменадиэля. Что?
- Quero ver o Amenadiel.
Я говорила маме, что хочу быть принцессой, когда мне было семь.
Disse à mamã que queria ser princesa quando tinha sete anos.
Потому что я хочу научиться, как быть тобой, ДЭниел.
Porque quero aprender como é seres tu, Daniel.
Делаю что хочу.
Faço sempre o que quero.
Всё, чего я хочу, чтоб вы знали, что дочь ДжОна ДЭккера вас повязала.
Tudo que quero é que tu saibas que a filha do John Decker te apanhou.
Хочу тебе кое-что показать.
Tenho algo para te mostrar.
Есть кое-что, что я хочу.
Há uma coisa que eu queria.
Я хочу все, что было у Дина Купера.
Quero tudo o que Dean Cooper tem.
Просто хочу убедиться, что мама тоже их не наделает.
Só quero garantir que a Mãe não cometa os mesmo.
Всё, чего я хочу - это чтобы ты знал, что тебя поймала дочь Джона Деккера.
Tudo que quero é que saibas que a filha do John Decker apanhou-te.
- Я хочу знать, что ты намерена делать дальше – твой следующий ход.
Quero saber o que pretendes agora. Qual é o próximo passo?
Я хочу выпустить что-то вроде живого альбома. Типа "Лайф оф Пабло" у Канье Уэста.
Estava a pensar lançar um álbum de vida, como o Yeezy com "The Life of Pablo".
Только что это будет связано с музыкой. Я не хочу связывать себя, пока не попыталась.
Só sei que está relacionado com a música e não me quero sentir presa, antes de tentar.
- Нет, я не хочу это слышать... - Вот что.
- Não quero ouvir isso!
Я хочу показать, что я пытаюсь для них сделать.
Preciso que veja o que estou a tentar fazer com eles.
Хочу, чтобы ты знал, Люциус, я буду делать то, что хочу, когда хочу,
Estou só a marcar uma posição. Vou fazer o que quiser, quando quiser.
А знаешь что? Я хочу быть на сессии.
Aliás, quero assistir à sessão.
- Мне всё равно. Я не хочу, чтобы все думали, что за меня дерутся двое мужчин.
Não quero parecer dividida entre dois homens, Cookie.
- Мне плевать, что тебя разозлило, ты вышел за рамки, я хочу знать, почему.
- Não, não, não. - Lucious. Raios te partam!
- Извини, Стив, я не хочу быть грубым, но ты пиарщик, а отец дал понять, что сейчас речь о бизнесе.
- Desculpa, Steve. Não quero ser mal educado, mas tu és de Relações Públicas. E o meu pai disse claramente que era uma reunião de negócios.
- Все знают, как я не люблю лицемерие, так что хочу заранее поблагодарить вас всех за вклад в избирательную кампанию Анджело.
Toda a gente sabe que não gosto de meias-palavras logo, agradeço antecipadamente as vossas generosas contribuições para a campanha do Angelo.
Всё, что я хочу, это быть с тобой.
Tudo que quero és tu.
Я хочу сказать, что если ты захочешь поговорить, то я знаю, каково это возвращаться и не чувствовать себя своим.
E quero dizer-te que... se alguma vez quiseres conversar, que eu sei como é regressar e não saber onde é que tu te encaixas.
Сказала, что хочу чёрный, а не люблю чёрный.
Disse que queria preto, não que gostava.
Это то, что я хочу, чтобы ты сделал.
Então quero que faças isto.
Суть в том, что я хочу обратить ваше внимание на количество записей красным.
o que quero é que reparem na quantidade de anotações vermelhas.
Что бы я не натворил, я хочу извиниться.
O que quer que eu tenha feito, quero pedir desculpas.
Вообще-то, не хочу тебя волновать, потому что знаю, у тебя своих проблем хватает, но...
Ouve, não quero preocupar-te, porque sei que tens muito em que pensar agora...
Всё что я хочу?
O que eu quero?
Нашёл кое-что странное в моём контракте и хочу узнать почему меня уволили.
Vi algo estranho no meu contrato. Quero saber porque me demitiram.
Хотя, я говорил, что хочу чего-то большего для себя.
Mas disseram-me que eu devia querer algo mais para mim.
я не хочу уезжать в Оксфорд, не устроив всего, так что я, хочу попросить, хоть чувствую себя неловко, попросить вашего благословения сделать ей предложение.
Não quero ir para Oxford sem isto resolvido, e por isso, suponho, estou um pouco sem jeito, queria pedir a sua bênção para casar com ela.
Я хочу получить доказательства, что он жив.
Quero uma prova de vida antes de prosseguirmos.
Я хочу узнать, что случилось после получения вакцины.
Quero pormenores sobre aquilo que aconteceu depois de ter recebido a cura.
И я хочу знать, что ты тоже это знаешь.
E preciso de saber que também sabes disso.
Хочу тебе переслать кое-что... чтобы передать ей... распечатку.
Vou mandar-te uma coisa para lhe dares a ela. Um memorando.
Хочу рассказать о том, что узнал в Париже.
Gostava de falar do que aprendi em Paris.
А то я хочу спросить кое-что странное.
Porque quero fazer-te uma pergunta estranha.
хочу чтобы ты знал 22
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что мы придем 70
что мы придём 32
что еще у тебя есть 34
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что мы придем 70
что мы придём 32
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468