Хочу чтобы ты знал translate Portuguese
653 parallel translation
Хочу чтобы ты знал. Без тебя бы ничего не вышло.
Só quero que saiba que nunca teria sobrevivido sem si.
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Mas queria que soubesse que notei! "
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Olhem, vocês conhecem-me, não sou muito bom nisto mas quero que vocês saibam que sempre me orgulhei de ser vosso amigo.
Вэлл! Я хочу чтобы ты знал как как я счастлива, что могу сделать что-то для тебя.
Val, quero que saibas o quanto estou feliz por fazer isto por ti.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
O duche está arranjado... e há uma coisa que quero que saibas.
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
Só queria que soubesse que estava a falar a sério.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Bem, Wilmer, lamento perder-te, mas quero que saibas.... não poderia gostar mais de ti se fosses meu filho.
куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Se alguma coisa nos separar onde quer que te levem e onde quer que eu esteja, quero que saibas que eu...
- Хочу, чтобы ты знал - мне нравится Джо Старретт.
- Gosto do Joe Starrett.
А я хочу, чтобы ты знал.
Mas eu quero que saibas.
- Мартин, я хочу, чтобы ты знал...
Martin, quero que saibas...
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Acabo de comprar uma propriedade e pronto...
Я хочу, чтобы ты знал это.
Só quero que o saibas.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
Queria dizer que a Bobbie aqui está loucamente apaixonada por você... e treme diante de seus bíceps vigorosos.
Хочу, чтобы ты знал, я рада за тебя.
Quero que saibas que estou muito feliz por ti.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Я хочу, чтобы ты знал : я отсюда вырвусь.
Quero que saiba que vou sair daqui.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма.
Quero que saibas que não disse que sou o autor da carta.
Я тоже хочу, чтобы ты знал : я очень тебя люблю.
E quero que saibas que te amo.
Я хочу, чтобы ты знал, что я очень ценю это.
Queria agradecer-te isto tudo.
" Я хочу, чтобы ты знал нашу тайну.
" Alexander, quero que conheças o nosso segredo.
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Só quero que saibas que não me importa.
- Я хочу, чтобы ты знал, что мы гордимся тобой и тем как ты справляешся.
Queremos dizer que estamos orgulhosos de como estás a lidar com a situação.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Fiz o que pude para que não viesses parar aqui.
Я хочу, чтобы ты знал, что я присматриваю за тобой.
Quero que saibas que tenho andado a observar-te nos últimos tempos.
Я хочу, чтобы ты знал...
Quero que saibas...
Я хочу, чтобы ты знал... что я кайфую от твоего шоу, и еще хочу сказать, что уважаю вас, евреев.
Quero que saibas que gosto do teu programa... e gosto de vocês, judeus.
Я хочу, чтобы ты знал. Я знаю.
Eu quero que saibas...
Я просто хочу, чтобы Ты знал - я дал ему деньги.
Só queria que soubesses que lhe dei o dinheiro, está bem?
Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Quero que saibas que te apoio totalmente.
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
Quero que saiba que não lhe guardo ressentimento.
Я не хочу, чтобы ты знал их адрес.
Não quero que saibas a morada delas.
А теперь, сын, я хочу, чтобы ты знал.
Bom, ora bem, filho.
Послушай, хочу, чтобы ты знал что я очень хочу, чтобы ты не ассоциировался с Джоэлем Рифкиным.
Quero apenas que saibas que não me importava nada de aguentar o Joel Rifkin.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Para o caso de não ser suficiente, quero que saibas que foi divertido.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Quero que saibas que se estás apaixonado, por mim não há problema.
Сынок, я хочу, чтобы ты знал я тебя очень люблю.
Filho, só quero que saibas que te adoro.
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Quando me visitaste no hospício a última vez já sabias sobre a Penny? Não, fiquei a saber ao visitar os meus pais mas descobri que tu estavas a fingir.
Хочу, чтобы ты знал, я отменяю наше приглашение на обед.
Só quero que saiba que estou a retractar o convite para jantar.
Я хочу, чтобы ты знал, как много для меня значит то, что ты сказал там, на Т'лани III.
Queria que soubesse o quanto agradeço o que me disse em T'Lani lll.
Я хочу, чтобы ты знал, что несмотря на то, что ты пытался уничтожить меня, на нашей планете мы не превозносим месть.
Apesar de teres tentado acabar comigo, a vingança não é uma ideia que promovamos no meu planeta.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Só queria que o soubesse.
Бен Хочу, чтобы ты знал, что время от времени меня не будет рядом...
Ben quero que saibas que poderá haver alturas em que posso não estar presente.
Знаешь, лапочка хочу, чтобы ты знал, что сегодня ты меня очень порадовал тем что так открыто выражал свои чувства перед Джерри и остальными.
Docinho, quero só que saibas que me senti tão orgulhosa, hoje, por demonstrares os teus sentimentos livremente, diante do Jerry e isso tudo.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Quero que saibas algo.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Pensa nisso enquanto saímos com dignidade.
Я просто хочу, чтобы ты знал, мы рассчитываем на тебя тоже.
Mas lembra-te que nós também.
В общем, я хочу, чтобы ты знал, что я тобой очень горжусь.
Quero que saibas que estou muito orgulhoso de ti.
" ы мог просто... я хочу, чтобы ты знал, что € очень тебе благодарен.
Podias ter só... Quero que saibas que te estou muito grato.
Я хочу, чтобы ты знал... Ни слова больше.
Anson, gostaria que soubesse que o que aconteceu foi...
чтобы ты знал 1245
чтобы ты знала 1127
чтобы ты знал это 22
ты знал 2141
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знал об этом 234
ты знала его 18
чтобы ты знала 1127
чтобы ты знал это 22
ты знал 2141
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знал об этом 234
ты знала его 18
ты знал это 104
ты знал его 42
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
ты знал его 42
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу напомнить 53
хочу увидеть 61
хочу к маме 30
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу спросить 103
хочу узнать 109
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу напомнить 53
хочу увидеть 61
хочу к маме 30
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу спросить 103
хочу узнать 109
хочу услышать 27
хочу послушать 27
хочу быть уверен 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу послушать 27
хочу быть уверен 27
хочу тебе кое 115
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26