Цвет кожи translate Portuguese
142 parallel translation
Скажите, пусть не боится, под формой цвет кожи не виден.
Que não se preocupe por ele ser negro. Não lhe suja o uniforme.
Посмотри, цвет кожи и пигментация совсем как у людей
Notem na pigmentação natural, na variação de tons de pele.
Хорошей комплекции... странный сероватый цвет кожи, или того что от неё осталось...
Caucasiano, um tom estranho de pele, ou do que sobrou dela.
С большим экраном правильно передающим цвет кожи и подставку на колесах, чтобы в выходные вывозить его в столовую.
Ecrã de 21 polegadas, tons de cor realistas... e um móvel com rodas para que a possamos levar para... a sala de jantar nas férias.
Но у людей разный цвет кожи!
Mas as pessoas têm diferentes cores de pele.
Ну, рост около 5 футов лысый розовый цвет кожи.
Com aí, 1,50 m, careca pele rosada.
Слушай, этому типу плевать на цвет кожи, кого Подрывает.
Ele marimba-se para a cor da pele, mesmo que tu não.
И у него хороший цвет кожи, что опять-таки не увидишь на чёрно-белом фото.
E tem um bom tom de pele, o que também era impossível de dizer pela foto.
Я хотел показать добропорядочным людям, что мы на Юге не обращаем внимания на цвет кожи.
Provarei que homens e mulheres do Sul olham para lá da cor e vêem a verdade. Que no Sul a justiça não se deixa, nem deixará influenciar pela cor da pele.
У меня цвет кожи немодный.
- Não sou propriamente da cor executiva.
Людям увеличивают грудь делают имплантацию волос, даже меняют цвет кожи.
Hoje em dia, as pessoas mudam os seios. Fazem implantes de cabelo. Mudam até a cor da pele.
Недобросовестно предпочитать какую-то определенную расу или цвет кожи.
É injusto preferir uma raça ou côr da pele.
Взгляни, у нас разный цвет кожи.
Olha para nós. Muitas raças!
Нет, цвет кожи соотносится с тем, где его нашли.
Não. A lividez é consistente com o sítio onde ele foi encontrado.
- И цвет кожи?
- E cores?
И я говорю не про цвет кожи.
E não falo do óbvio.
Цвет кожи синенький, реакций не было. ... Мы не смогли его вытащить.
Os pacientes estavam cínicos, não respondiam, não os conseguimos trazer de volta.
- Цвет кожи синюшный...
- Cianóticos.
" Согласно 14 поправке, цвет кожи...
" A maldita 14ª emenda. A cláusula de protecção igualitária diz...
Можете его описать? Рост, цвет кожи.
Por favor, descreva-o para mim, a altura dele, cor da pele.
Теперь я знаю как трудно быть другим просто потому что у кого-то не тот цвет кожи.
Eu agora sei que tratar alguem de maneira diferente só por causa da cor da pele é errrado
Когда она поймет сколько у нас денег, уверена, цвет кожи станет неважен.
Quando vir o dinheiro que temos, vamos parecer mais brancos.
Серьёзно, посмотрите на свои руки, цвет кожи, веснушки, вены, кольца, ногти, накладные ногти.
A sério, olhe para as costas das suas mãos. A cor da sua pele, os sinais, as veias, os anéis, as unhas, os dedos.
Мне не важен цвет кожи. До тех пор, пока они помогают мне создать высшую расу.
A cor não me interessa, desde que me ajudem a criar uma raça superior.
А ты видел цвет кожи этого жирного придурка?
Reparaste na cor da pele daquele gordo?
Цвет кожи и весь этот черно-белый антураж мне нравятся, но Боже, я... Я не думаю, что эти раны на шее будут смотреться на пленке.
Gosto da pintura corporal a preto e branco, mas acho que as feridas no pescoço não vão aparecer na câmara.
И вот, Леонарда Чесса не беспокоил цвет кожи.
Leonard Chess não queria saber da cor da pele.
Цвет кожи может и не главный предрассудок, но это все еще предрассудок.
Pode não se falar muito nisto, mas ainda há discriminação.
Ты говорил, тебе цвет кожи не важен.
Achava que tinhas dito que não tinhas nada a ver com isto.
Под ваш цвет кожи... подойдет... быть может... "Лиловый Блеск"!
Deixe ver, com a sua cor de pele... Delicia lilás, sim.
Тоже сложение, цвет кожи. А счетчик тикает быстрее, чем в тот раз.
Juro que já vi este homem.
Чтобы оттенить цвет кожи принцессы Розалинды.
Para completar o tom de pela da Princesa Rosalinda.
И по его мнению, цвет кожи не имел значения, пока не появился Митчелл.
E na cabeça dele, a raça não era um problema até o Mitchell chegar.
Пол, возраст, цвет кожи.
Sexo, idade, raça.
Нет сомнений, что цвет кожи — больное место этого парня.
Bem, obviamente, a raça é um assunto polémico para ele.
Около года назад в Мичигане провели исследование. Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
Sabem, houve um estudo feito no Michigan, há um ano ou assim, que testou a resposta de agentes a situações que envolvessem força mortal, e se a raça é um factor.
Послушайте... когда на меня направлен ствол, я не смотрю на цвет кожи.
Olhem... Quando tive uma arma apontada a mim, não olhei para a cor da pele antes de puxar o gatilho. Os motivos do Finn não são o que estamos à procura.
Его маскировка универсальна, потому что меняет цвет кожи под цвет окружающих предметов.
A sua capacidade mimética é excepcional, altera a cor da pele de modo a imitar o ambiente em que está.
Вы можете сменить цвет кожи на наш?
Consegues pôr a tua pele desta cor?
А? Просто жуть как всех бесит Её причёска и цвет кожи...
Ai, quantas vezes eu tentei
Они были так воспитаны, чтобы ненавидеть цвет моей кожи.
Foram criados para odiar a cor da minha pele.
Три куска мыла понадобилось, чтобы увидеть цвет его кожи.
Portanto se me queres apertar a mão, tens de te lavar primeiro.
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
A cor de sua pele pode nos indicar como proceder.
Ватсон, посмотрите как он держит себя и на цвет его кожи.
Watson, observe a postura dele e a cor da pele.
А он назвал меня избалованной сучкой, которая запала на цвет его кожи.
E ele me acusou de ser uma vaca mimada, que só está apaixonada pela cor da pele dele.
Полагаю, я один из тех людей, которые фокусируются на том, что представляет из себя внутренний мир человека, а не каков цвет его кожи.
Acho que sou do tipo de pessoas que se foca no que as pessoas são no interior em vez da cor da sua pele.
В смысле, он блистает, несмотря на цвет своей кожи, если ты это имел в виду.
Quero dizer, ele tem um brilho depois do peeling, se é isso que querem dizer.
И видят только цвет моей кожи
e só vêem a cor da minha cara.
И кожи цвет ему не важен, нет
E que não sabe o que são brancos e negros.
Очень светло-розовый - это единственный цвет, который эффектно подчеркивает естественный тон моей кожи.
A luz rosa é a única que efectivamente destaca o meu tom de pele natural.
Какими бы ни были физические признаки... Цвет глаз, тип кожи... Если у ребенка этого нет, он или она оказываются в системе приемного воспитания.
Qualquer que seja a característica física a cor dos olhos, o tipo de pele, se o bebé não tiver isso, ele ou ela acaba no sistema de adopção.