English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ц ] / Цвет кожи

Цвет кожи translate Turkish

177 parallel translation
Скажите, пусть не боится, под формой цвет кожи не виден.
Söyle ona, siyah olmasına bakmasın. Güzel üniforması lekelenmez.
Посмотри, цвет кожи и пигментация совсем как у людей
Ciltteki canlı renklere, değişen tonlara bakın.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос. - Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
Ancak, onu tarif ederken yüz hatlarının inceliği, teninin şeffaflığı, sarışınlığı, onunla tanışan herkes onu hatırlıyor.
Цвет кожи обманет кого угодно.
Ten rengi çok aldatıcı.
Хорошей комплекции... странный сероватый цвет кожи, или того что от неё осталось...
Kafkasyalı. Teninde ve sol tarafında tuhaf bir solgunluk var.
Но у людей разный цвет кожи!
Ama insanların tenleri farklı renklerdedir.
ѕосмотри на цвет кожи.
Ten renklerine bak.
"Єрт побери!" бездомных и должен быть дерьмовый цвет кожи.
Evsizlerin ten renklerine şimdi başlarım.
" еловек с лицом, измазанным гр € зью, может иметь любой цвет кожи.
Yüzü çamurlu bir adam herhangi biri olabilir.
Ну, рост около 5 футов лысый розовый цвет кожи.
Yaklaşık 1.50 boyunda kel pembe tenli.
Здесь не важен цвет кожи, все поют!
Vahşi kısımda bir yürüyüş yapın! Bu haftasonu Duff Garden'a gidebilir miyiz?
Слушай, этому типу плевать на цвет кожи, кого Подрывает.
Dinle, bu adamın ırkımızla ilgilendiği yok.
Я хотел показать добропорядочным людям, что мы на Юге не обращаем внимания на цвет кожи.
Güneyli insanların renkler yerine gerçeği göreceklerini ispatlayacağım. Güneyde adaletin renk körü olduğunu ve hep öyle kalacağını göstereceğim.
У меня цвет кожи немодный.
Kurumsal bir rengim yok. - Haydi.
Людям увеличивают грудь делают имплантацию волос, даже меняют цвет кожи.
Artık insanlar göğüslerini bile çıkartıp taktırabiliyorlar. Saç ektirebiliyorlar. Derilerinin rengini bile değiştirebiliyorlar.
- Может быть. Недобросовестно предпочитать какую-то определенную расу или цвет кожи.
Ama bunun ırkla ya da derinin rengiyle karşılaştırılması mantıksız.
Взгляни, у нас разный цвет кожи.
Şu halimize bak. Kaç ırktan.
Нет, цвет кожи соотносится с тем, где его нашли.
Hayır. Bütün kanıtlar burada öldüğünü gösteriyor.
- И цвет кожи?
- Peki renkler?
Между нами большая разница. И я говорю не про цвет кожи.
Seninle benim aramda büyük fark var ve ben görünenden olandan bahsetmiyorum.
" Согласно 14 поправке, цвет кожи...
"Kahrolası 14. yasa değişikliği. Eşit korunma hakkı maddesi şöyledir :"
Рост, цвет кожи.
Boyu, ten rengi.
Теперь я знаю как трудно быть другим просто потому что у кого-то не тот цвет кожи.
Şimdi birinin sadece ten rengi farklı diye tehlikeli olarak görülmesinin yanlış olduğunu biliyorum.
Когда она поймет сколько у нас денег, уверена, цвет кожи станет неважен.
Ne kadar paramız olduğunu görünce, gözüne çok daha beyaz görüneceğimizi hissediyorum.
Серьёзно, посмотрите на свои руки, цвет кожи, веснушки, вены, кольца, ногти, накладные ногти. Запомните все эти детали прежде, чем закрыть глаза, а потом увидьте эти руки, ваши пальцы, охватывающие руль вашей новой машины.
Gerçekten dikkatlice... derinizin rengine, benlere, damarlarınıza, parmak boğumlarınıza, el çizgilerinize, tırnaklarınıza... gözlerinizi kapatmadan önce bunları iyice inceleyin ve sonra elinizi, parmaklarınızı yeni arabanızın direksiyonunda hissedin.
Мне не важен цвет кожи.
Renkleri umursamıyorum.
А ты видел цвет кожи этого жирного придурка?
O şişko orospu çocuğunun derisinin rengini gördün mü?
Цвет кожи и весь этот черно-белый антураж мне нравятся, но Боже, я...
Tamamen siyah-beyaza boyanman güzel olmuş.
И вот, Леонарда Чесса не беспокоил цвет кожи.
Leonard Chess insanların rengine hiç bakmazdı.
Цвет кожи может и не главный предрассудок, но это все еще предрассудок.
Irk belki şu an insanlar için eskisi gibi bir konu değil ama hala insanları bu konuya yönlendirebilirsin.
Ты говорил, тебе цвет кожи не важен.
Çocuğun seni ilgilendirmediğini söylemiştin.
Под ваш цвет кожи... подойдет... быть может... "Лиловый Блеск"!
Bakalım... Bence senin rengin...
Тоже сложение, цвет кожи. А счетчик тикает быстрее, чем в тот раз. Да.
Yemin ederim bu adamı daha önce bir yerlerde gördüm.
Чтобы оттенить цвет кожи принцессы Розалинды.
Prenses Rosalinda'nın ten rengine uysun diye.
И по его мнению, цвет кожи не имел значения, пока не появился Митчелл.
Ve onun aklındaki, Mitchell ortaya çıkana kadar ırk bir mesele değildi.
Пол, возраст, цвет кожи.
Cinsiyet, yaş, sınıf.
Нет сомнений, что цвет кожи — больное место этого парня.
Adam için, ten renginin hayatî öneme sahip olduğu çok açık.
Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
Bir memur, ölümcül güç kullanması ve bunu ırkçı nedenlerle yaptığı düşünülmesi sebebiyle sorgulanıyordu.
Я не могу винить учеников. Они были так воспитаны, чтобы ненавидеть цвет моей кожи. Это их - их образец поступка, рождение линчевания... болезнь приносящая недоношенных детей.
Öğrencileri suçlayamam, derimin renginden nefret edilmesi gerektiğini öğrenerek büyüyorlar, bu, kusurlu genleri yüzünden, daha doğmadan kaptıkları bir hastalık.
Три куска мыла понадобилось, чтобы увидеть цвет его кожи.
Yani elimi sıkmaya can atıyorsan, önce banyoya gir.
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
Ten rengi, ne yapılması gerektiğini söyler.
И у него хороший цвет кожи, что опять-таки не увидишь на чёрно-белом фото.
Bu da o siyah beyaz fotoğrafta görünmüyor.
Так вот, обычно я бы не стала использовать такой темный цвет... но я прочитала в каком-то журнале, что восемь месяцев в коме портят естественный тон девичьей кожи.
Normalde bu kadar koyu sürmem. Ama bir dergide okudum. Sekiz ay komada yatmak kızların doğal ten rengine zarar veriyormuş.
Да, под цвет твоей кожи.
Evet, tenine uyacak.
Происхождение родителей и цвет их кожи.
Ailemin kökenleri, derilerinin rengi, kazandıkları para.
А он назвал меня избалованной сучкой, которая запала на цвет его кожи.
O da beni sadece onun derisinin rengine aşık olan şımarık bir kaltak olmakla suçladı.
Полагаю, я один из тех людей, которые фокусируются на том, что представляет из себя внутренний мир человека, а не каков цвет его кожи.
Sanırım insanların deri renklerinden çok içindekilerle ilgilenen bir insanım.
В смысле, он блистает, несмотря на цвет своей кожи, если ты это имел в виду.
Yani, derisi parlıyor, eğer bunu kastettiyseniz.
И кожи цвет ему не важен, нет
* Çünkü yarınlar yepyeni olacak * * Siyah Beyaz fark etmez *
Ну, если только вы можете изменить цвет его кожи.
Bebeğin ten rengini değiştirmediğiniz sürece yok.
Очень светло-розовый - это единственный цвет, который эффектно подчеркивает естественный тон моей кожи.
Çok düşük tonda pembe benim doğal cildimi en güzel biçimde ortaya koyan renk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]