English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Человек чести

Человек чести translate Portuguese

92 parallel translation
Не те сейчас времена, чтобы человек чести отходил от дел.
Não é o momento para um homem de honra se retirar da vida pública!
Вы человек чести в обоих вселенных, м-р Спок.
É um homem integro nos dois universos, sr. Spock.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую - "... появился человек чести ". Конец цитаты.
Ele disse que estava contente que ainda haja um homem íntegro.
Мы предполагали, что, прежде всего, вы - человек чести.
Pensámos que era um cavalheiro.
Перед вами человек чести.
O senhor é honesto.
Капитан Хиксли человек чести.
O Capitão de grupo Hicksley é um homem honrado.
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
Como homem honrado, acha que este crime deve ficar impune?
Я знаю, что ты человек чести!
Mata-os! Sim, eu vou.
Они знали, что ты - человек чести, человек, который всегда поступит правильно, невзирая на последствия.
Porque sabiam que era um homem honrado. O tipo de pessoa que faria o que estivesse certo, independentemente das circunstâncias.
Ну и наконец, человек чести, мастер катасрофы, Король вселенной -... посмотрите, девочки, он ненавидит обедать один - Рядовой Дуейн Доберман!
Por fim, a criança do momento, o mestre do desastre, o rei do universo, cuidado, meninas, não gosta de jantar sozinho, o Soldado Dwayne Doberman!
Я думал, ты человек принципа, человек чести!
Pensava que eras um homem honrado, com princípios. Vejo que me equivoquei.
Вам повезло, я - человек чести.
Sorte a tua, sou um homem nobrrre.
Я сказал, человек чести!
Eu disse : "Sou um homem nobrrre."
Я не понимаю, что ты говоришь. Человек чести.
- O que é que estás a dizer?
Тут написано, что у вас нет денег, но вы человек чести бла-бла-бла... Моя племянница Франческа.
Diz que não tem nenhum dinheiro e que é um homem de honra... e blah, blah, blah, blah.
Я человек чести. Я не могу обещать навечно того, чего не испытывал и на мгновение.
Como homem honrado, não posso prometer eternamente o que nunca senti momentaneamente.
Если бы они были, то, как человек чести,.. ... я сообщил бы вам о них в письменной форме.
Se estivesse, como homem honrado, informava-a das minhas intenções por escrito.
- Ладно вам, я человек чести.
- Sou um homem de palavra.
Человек чести всегда отдает долги.
Um homem honrado paga sempre as suas dívidas.
Человек чести в логове воров.
Um homem de honra num antro de ladrões.
Я человек чести.
Sou um homem de honra.
Он человек чести! Конечно. Я не сомневаюсь.
Sra. Thorton, tenho a certeza que a minha mãe nunca quis que eu fosse insultada.
Ты человек чести.
Você é um homem de honra.
Ни одни человек чести не пойдет за ним.
Nenhum homem honrado o seguiria.
В таком случае, я не человек чести - я так скажу :
Nesse caso, não sou um homem honrado.
Знаю, вы человек чести, доктор Дженсен.
Sei que é um homem ético, Dr. Jansen.
Я думаю, что вы - человек чести, сэр.
Acredito que é um homem honrado, Sr. Presidente.
Ты знаешь, я - человек чести.
Tu sabes que sou um homem de honra.
Но я верю, что граф Андрейни человек чести, и его жена была защищена и не участвовала в убийстве, приняв трианал, как он и сказал.
Mas acredito que o conde Andrenyi um homem de honra, e sua esposa, que estava a ser protegida, não estiveram envolvidos no assassinato, Ela tomou o Trional como disse.
Хорошо, но только потому, что я человек чести.
- Está bem. Mas só porque sou um homem de honra.
Нет, нам нужен порядочный адвокат, который изучит этот вопрос. Только чтобы это был человек чести.
Não, precisamos de um advogado decente e honrado que veja isso.
Элайджа, ты - человек чести. Тебе доверяют.
- Elijah, és um homem honrado, és de confiança, mas quero ouvir-te dizê-lo outra vez.
Я человек чести, такой же, как и ты.
Sou um homem de honra, assim como você.
Катон был руководителем римского сената, известным своей неподкупностью, человек чести.
Catão foi líder do senado romano, tido como incorruptível, um homem honrado.
Серсея знает, что вы - человек чести.
A Cersei sabe que sois um homem de palavra.
Что бы ты обо мне ни думала, Мора, в моем мире я человек чести... и слова.
Independentemente do que pensas de mim, Maura, no meu mundo, sou um homem de honra... e de palavra.
Саймон - человек чести.
O Simon é um homem íntegro.
А человек чести соблюдает свои клятвы, даже если служит пьянице или сумасшедшему.
E um homem honrado mantém os juramentos que faz, mesmo que sirva um bêbedo ou um lunático.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono, claro, é oyabun, e se formos antiquados, coisa que o Ken é, a honra diz que um oyabun deve ser morto pela espada.
Я думала, что ты - человек чести.
Considerava-te um homem honrado.
Пойманным в центре этого смерча оказался человек великой цельности чести и мужества.
Apanhado no centro deste tornado... estava um homem de grande integridade... honra e coragem.
Я не имею в виду тебя, Брут, ты человек чести.
Não me refiro a ti, Brutus.
Хотя,... я должна сказать... что человек, который действительно заслуживает этой чести,... Доун Стайлз.
Embora, eu tenha que dizer... que a pessoa que realmente merece esta honra, é a Dawn Stiles.
Кто встанет на защиту нашей чести, когда человек будет разбирать девственную робоцыпу?
Quem defende a nossa honra quando um humano rude põe blush na bochecha virgem de um robô?
Человек великой чести и я предал его.
É um homem de grande valor e eu trai-o.
Этот человек - воплощение всего, что необходимо этой стране... чести, увлеченности и консерватизма.
É um homem que representa tudo o que deveria ser neste país... honroso, apaixonado e conservador.
Игра престолов 2-й сезон, 7-я серия Человек без чести перевод 7kingdoms.ru
2º Temporada | Episódio 07 - = Um Homem Sem Honra = -
Вы человек без чести.
Vós sois um homem sem honra.
Потому что он человек без чести.
Porque é um homem sem honra.
Цареубийца. Клятвопреступник. Человек без чести.
Regicida, perjuro, um homem sem honra.
Могу сказать вам, что это человек, понятие чести для которого свято, а добродетель непостоянна.
Posso dizer que é um homem para quem a honra é sagrada e a virtude inconstante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]