Чемпионов translate Portuguese
136 parallel translation
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Descubra o mundo moderno da Yamaha. Dê uma volta com ela. - Vá lá, experimente.
Не знаю. А теперь, давайте посмотрим на лунный танец наших чемпионов.
E agora, os campeões vão dançar sózinhos.
" Послушай чемпионов, граффити - для чурбанов.
" Ouve isto dos campeões, Graffiti é para calões.
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
E tenho um "Círculo Dourado" o ás dos preserativos.
Завтрак чемпионов, да?
O pequeno-almoço dos campeões, não é?
Представляю чемпионов!
Apresentando... os campeões do Twirl King!
Он от кольца чемпионов'84 года — "Дельфинов".
Pertence a um anel dos Golfinhos de 1984.
Ещё много "чемпионов", "шефов", "парней". Даже назвали "губернатором".
"Amigo", "camarada", "chefe"... ate "governador".
Завтрак чемпионов.
O pequeno-almoço de campeões.
Чемпионов штата.
Sou campeão estadual.
Ни 20 кратных чемпионов, ни призеров лиги? С кем же мне общаться?
Um campeão de basebol ou de golfe, com quem eu possa falar?
Завтрак национальных чемпионов. Готов поспорить.
Café da manhã dos campeões.
– ешив, что лошадь на переправе не мен € ют, — аманта бросилась атаковать проблему с тем рвением, с которым готов € т олимпийских чемпионов.
Em vez de desistir, a Samantha decidiu atacar o problema como um treinador que orienta um novato.
У меня был завтрак для чемпионов.
hoje ; tomei um pequeno-almoço de campeão.
Президент съел свой завтрак чемпионов сегодня.
Ele comeu os cereais.
Поприветствуем наших новых чемпионов... Бриджтаунские Пчелки!
Cumprimentem os novos campeões... as Abelhas de Bridgetown!
Завтрак чемпионов.
Pequeno almoço de campeões.
Даже домашние питомцы, которые не догадывались, что в их жилах течет кровь чемпионов.
Até animais de estimação que não sabiam que tinham sangue de campeões.
Похоже, что Драгомир полностью взял в свои руки контроль над кортом известном как "могила чемпионов".
A verdade é que Dragomir... parece ter ganho controlo total neste court, conhecido como "o cemitério dos campeões."
Могучая команда. Спортзал Заурядный Джо, предстаньте перед нами во всей своей красе чемпионов по доджболу.
Uma pequena equipa como a Average Joe, azarada por toda a parte, ergueu-se perante nós, como uns verdadeiros campeões de Dodgeball.
Держи от меня подальше своих олимпийских чемпионов!
Vá lá pá, tira essa merda à la Mark Spitz de perto de mim.
Так что нет у меня никаких чемпионов.
Então, não tenho nada à la Mark Spitz.
Избрaние чемпионов!
A selecção dos campeões.
Этoт тент для чемпионов и иx друзей.
Esta tenda é para campeões e para amigos.
Трое наших чемпионов уже встретились со своими драконами. Каждый из них завладел яйцом, можеm прuступить к следующему заданию.
Três dos nossos campeões enfrentaram os seus dragões e cada um deles prosseguirá para a próxima etapa.
Taкoвa трaдиция. Tрое чемпионов - в дaнном cлучae чeтвeро тaнцуют первыми.
A tradição manda que os três campeões, neste caso, quatro abram o baile.
Он тренер сэра Тренетона. Они с хозяином тренировали всех чемпионов.
Ele treinava o nosso treinador e treinava todos os ganhadores.
"Почти невозможно поверить, что этот неизвестный мальчик надеется побить двух опытных чемпионов".
"Parece impossível acreditar que este inexperiente rapaz possa ambicionar vencer dois campeões."
Я вынужден ехать в пригород, где нахожу своих в стельку пьяных чемпионов верхом на папочкиных принцессах.
Acabei por fazer uma viagem até aos subúrbios, onde encontrei o meu pivot bêbado... em cima da princesinha do papá.
Нет, они проиграли три игры против янки в лиге чемпионов. А потом выиграли 8 игр подряд.
Não, estavam a perder 3-0 com os Yankees na Liga e venceram oito partidas seguidas.
Будет ли он ленивым неудачником, как Джим, или присоединится к Дуайтовой Армии Чемпионов?
Será um falhado armado em bom como o Jim era? Ou vai juntar-se ao exército de campeões do Dwight?
Это финальный матч чемпионов.
Isto é um combate para o campeonato.
В четыре года его забрал из детского дома и усыновил миллиардер-творец чемпионов, Даррен Макелрой. ЗНАТОК ТРЕКОВЫХ СКАЧЕК ДАРРЕН МАКЕЛРОЙ
Foi tirado de um orfanato aos 4 anos pelo multimilionário criador de campeões, Darren MacElroy.
Мы сделаем из них чемпионов. Без проблем.
...... nós podemos torná-los campeões.
Нет, он наверху заселяет олимпийских чемпионов.
Não, está acima checando os meninos das Olimpíadas.
- Олимпийских чемпионов?
- Os meninos das Olimpíadas?
Позвольте вам представить пятикратных и ныне действующих чемпионов!
Nesta altura, deixem-me apresentar-vos os penta-campões em reino.
Битва чемпионов.
Uma batalha de campeões.
Завтрак чемпионов.
Pequeno-almoço de campeão.
Они не выигрывали Кубок Чемпионов.
Não ganhou a Taça dos Clubes Campeões Europeus.
Если вы хотите чтобы вас любили, как настоящих чемпионов заслуженных победителей вы должны работать и прогрессировать должны измениться.
Se querem ser adorados como verdadeiros campeões, campeões merecidos, vão ter de trabalhar, melhorar e mudar.
Итак, обладатели кубка переиграли чемпионов Англии.
Então os vencedores da Taça... venceram os campeões da Liga.
Горячие дни начинаются для Дерби Каунти и Брайана Клафа,.. ... действующих чемпионов Англии.
Estes são dias inebriantes para o Derby County de Brian Clough, os campeões de Inglaterra.
Полуфинал Кубка Чемпионов против Ювентуса.
A semi-final da Taça dos Clubes Campeões Europeus contra a Juventus.
Нам к Ювентусу ехать в середине недели, на полуфинал Кубка Чемпионов.
Temos a Juventus a meio da semana, a semi-final da Taça Europeia.
А потом и Кубок Чемпионов.
E depois a Taça Europeia.
И выиграли вместе с ним Кубок Чемпионов в 1979 году и еще раз в 1980 году.
INDO VENCER A TAÇA DOS CLUBES CAMPEÕES EUROPEUS EM 1979 E NOVAMENTE EM 1980.
"Манчестер Юнайтед продолжает... их выигрышную серию... они... вытесняют... чемпионов лиги..."
O Manchester United continua na sua melhor forma mesmo ao ser derrotado na Liga dos Campeões.
Цвет чемпионов и примадонн.
A cor dos campeões e das bailarinas.
Завтрак чемпионов.
A bebida dos campeões.
БИЗНЕС-ЦЕНТР ПЕНСИЛЬВАНИЯ Редкое событие в мире бокса - бой чемпионов.
Bem-vindos a um dos maiores eventos do boxe.