English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Честнее

Честнее translate Portuguese

65 parallel translation
Попробую другой рукой, месье? Теперь намного честнее.
Tentamos o outro braço, senhor?
Было бы честнее, если бы я ей прямо сказал.
A coisa mais sensata seria terminar tudo.
А если ть больше не любишь меня, то честнее об этом сказать.
O Respeito foi inventado para disfarçar o lugar vazio deixado pela ausência do amor.
Но я честнее многих недотрог,
Mas acreditai, senhor.
Честнее быть не может.
Não posso fazer mais nada.
А этот человек, может, не честнее других, но мы хотя бы ему хоть для чего-то нужны. Иначе он с нами не стал бы связываться.
Este Governador, Ele não é melhor que os outros... mas ele vê aqui algo, que pode usar.
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
Que o Natal era uma fraude, uma perda de tempo e dinheiro. Um feriado falso e comercial para ser religiosamente ignorado.
Честнее, по крайней мере.
Pelo menos, é honesto.
Челoвека, честнее егo я не знал.
Era o homem mais íntegro que eu já conheci.
Чем честнее будете отвечать, тем более полное удовлетворение получите.
Responda honestamente. Vai aproveitar melhor.
Земля честнее любого банка.
A terra é honesta, você sabe.
- Так немного честнее.
- Isso equilibra um pouco as coisas.
Знаешь, самое забавное, что... на воле был честнее некуда, добропорядочный человек.
O mais curioso é que lá fora eu era honestíssimo.
Она всегда была намного честнее меня.
Sempre foi mais honesta do que eu.
Застрелись. Это будет честнее.
Porque é que não te matas e ficamos quites?
Зеркальце, скажи... кто на свете всех честнее, всех приклонней и смелее?
Espelho, espelho meu são mais bonitos do que eu?
И я подумал, что гораздо честнее уговорить проститутку.
Por isso, achei mais honesto, solicitar uma prostituta.
Ты прекрасная лгунья, Виппер. Я честнее тебя.
És uma mentirosa, Whipper, eu é que tenho sido o honesto.
Если бы мы были немного честнее друг с другом, то этот разговор прошел бы таким образом :
Se tivéssemos sido mais honestos, esta conversa teria sido assim :
Агентам доверился. Думал, американцы честнее наших.
Esperava que os americanos fossem mais honestos.
Честнее и трудолюбивее нас не сыскать, не так ли, мистер Таттл?
Não há gente mais trabalhadora e honesta que nós, não é, Sr. Tuttle?
Так ведь будет честнее?
É uma linha fina, não é?
Я уже прошла все этапы феминизма. И стала гораздо честнее.
Ao princípio, passei por essa racionalização feminista, mas agora sou mais sincera.
Я ощущал, что эта музыка честнее и реалистичнее чем обычный рок н рол.
Eu sentia-o. Falava mais claramente, de uma forma mais realista que as letras de Rock and Roll comuns.
Потому что я честнее, я никогда не лгу тебе, и не раню твоего сердца.
Porque sou honesto, eu nunca te mentiria, ou te magoaria.
Что может быть честнее?
Não há nada mais justo.
Давай я буду даже ещё честнее с тобой, Нэйтен.
Deixa-me ainda ser ainda mais esclarecedora, Nathan.
Не хочешь ли ты быть честнее меня в таких вопросах?
E não preferes que eu seja honesta em relação as estas coisas? Sim, claro.
Ты конечно был честнее честного, но признание в том, что ты вырос на ферме, способно познакомить тебя либо с полевой мышью, либо тигрицей, рыщущей в поисках обеда.
Mas admitir que cresceste numa quinta ou vai arranjar-te um encontro com um rato do campo ou com uma pantera à procura da sua próxima refeição.
Вау. Что ж, намного честнее, чем я ожидала.
Isso foi muito mais sincero do que eu esperava.
Они полнее, правдивее, честнее.
São mais completas, mais verdadeiras, mais honestas.
И честнее всего за вас говорят, верите или нет, ваши ноги.
E a parte mais honesta do corpo, acredite ou não, são os pés.
Просто так честнее.
É mais honesto.
Мы открылись друг другу — получается, даже, что мы оказались честнее всех остальных.
Agora, o que nós acabamos de partilhar, faz de nós homens mais honestos. Estamos conectados.
Чем честнее ты будешь со мной, тем больше шансов, что я смогу все исправить.
Quanto mais honesto fores comigo, mais poderei fazer para resolver o problema.
Как бы там ни было - мы честнее их.
Enfim... somos mais honestos.
Только это одно делает человека более почтенней, чище и честнее.
E aqueles que são donos das suas próprias casas tornam-se mais honrados, honestos e puros.
И... я надеялась, что мы могли бы быть честнее друг с другом.
e, esperava que nós os dois... pudéssemos ser honestos um com o outro.
Но сперва, думаю, будет честнее рассказать им о состоянии клуба.
Antes que o faça, acho justo que tenham conhecimento da direção que o Clube está a levar.
Ни за что в это не поверю. Женщины честнее всего, когда хотят кого то обидеть.
- É, eu não acredito nisso, pois mulheres são mais honestas quando tentam magoar alguém.
Разве так не честнее, чем на испοведи, когда уже все пοзади и ничегο не исправишь?
Não é ser-se mais honesto do que dizer-lhe na confissão? Quando já está tudo limpo e varrido, e já não há nada a fazer.
Было бы честнее в понедельник проголосовать заново, не в присутствии Жан-Марка, который может повлиять...
Seria mais honesto se repetíssemos a votação sem o Jean-Marc ao lado para não nos influenciar.
Но если то, что сказала Лорелея, было правдой... ты был честнее с ней чем с собой.
Mas se o que a Lorelei disse é verdade, foste mais honesto com ela do que contigo mesmo.
Честнее некуда.
Não posso ser mais justo do que isto.
Нет, сделаем по другому : чем честнее - тем лучше.
Não, ficamos tão perto da verdade quanto for possível.
Это было бы честнее.
Seria mais justo.
Наверное, было бы честнее услышать и твою версию произошедшего.
Talvez seja justo ouvir a tua versão.
Хорошо, может ты будешь честнее с полицией.
- Está bem! Talvez sejas mais honesto com a polícia.
Было бы честнее съесть его мозг прямо из его черепа.
Seria mais honesto se comesse o cérebro dele dentro do crânio.
Почему мы были сильнее и честнее, чем сейчас?
Podíamos controlar uma multidão muito pior do que esta.
Честнее не будет.
Não será mais justo que isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]