Чиста translate Portuguese
470 parallel translation
Она чиста, как свежевыпавший снег,.. ... и столь же верна, насколько красива.
É uma pessoa imaculada e tão fiel quanto justa.
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Não é bastante limpa para viver com a minha mãe...
- Совесть твоя чиста!
Honestidade!
Ваша совесть чиста.
A sua consciência está bastante limpa.
Ѕезусловно, это чиста € фантастика.
Era, com certeza, fantasia.
- Моя совесть чиста
Sou plenamente consciente.
Моя совесть чиста
Não tenho... nenhum remorso.
Нет уж, позвольте, у меня совесть чиста.
- Ela vai bem, obrigado.
Таким образом, твоя совесть будет чиста.
Assim ficarás de consciência tranquila.
Я рад, я чувствую, моя совесть чиста!
Fizeste uma boa acção. Sim, estou contente, Mara.
Но как я мог ее взять? Она была чиста, как голубь.
Com certeza ela cedeu inconsciente aos artifícios de um velhaco.
Она никогда не была чиста, свята, никогда не была идеальной.
Nunca foi pura, bondosa, perfeita.
Дайте им шанс, и тогда ваша совесть будет чиста.
Deixem-nos prová-lo. Se falharem, a vossa consciência estará limpa.
Ваша совесть чиста. Так что, может, перейдем к следующему вопросу?
Agora, que tal passarmos ao próximo assunto?
А если торопишься, значит, совесть у тебя не чиста, да?
Pois... E quem o atravessa à pressa é porque tem algo na consciência.
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Não vim até cá Por vontade própria
Он не под следствием. Его репутация чиста.
Ele não foi intimado e a sua reputação no seu país é impecável.
Я знал, что он лжет, что ты чиста
Sabia que estava a mentir. Que tu és pura.
Ну, моя совесть чиста.
Estou de consciência tranquila.
Она настолько чиста и невинна, что боится опустить взгляд вниз - вдругувидит свои сиськи?
É tão pura que tem medo de olhar para baixo, para não ver os próprios peitos.
Теперь ваша душа чиста.
Abençoada a tua alma imaculada!
" Я через 5 дней предстану пепед Комитетом, но моя совесть чиста.
É um pouco como dizer : " Eu estarei perante uma Comissão daqui a 5 dias, , a minha consciência está limpa
Она привлекает тебя, потому что ее душа чиста.
Ela fascina-te porque a sua alma é pura.
У твоей матери совесть не чиста.
A tua mãe tem a consciência pesada.
" О Дева Мария, ты чиста, словно роза, мать, что прекраснее солнца, услышь мою песнь, осуши мои горькие слезы боли... услышь мою песнь, осуши мои горькие слезы боли...
O pranto A dor Ó Virgem Mais pura que o nardo e a rosa
Моя совесть совершенно чиста.
A minha consciência está limpa.
Она столь наивна, невинна... чиста...
É ingênua... cândida pura.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Preciso de espaço, céu azul preciso ver o sol todo dia, entende? Um clima bom... que tenha... uma água boa, entende? Pra mergulhar, pra nadar.
Лора была чиста.
A Laura era inteligente.
И лишь те, чья душа чиста, могут чувствовать её боль. А где-то посредине влачим существование, мы, простые смертные.
Só os de coração puro, podem sentir a sua dor e, algures no meio, o resto de nós luta.
Душа этого парня чиста.
Estou aqui para vos dizer que a alma deste rapaz é íntegra.
Твоя совесть чиста.
Tens a consciência tranquila.
Ей было семнадцать, она была невинна, свежа и чиста, совсем не знакома с радостями физической любви.
Ela tinha 1 7 anos... e era virgem... ainda fresca e bela... desconhecia os milagres do amor físico.
Система чиста.
Sistema limpo.
Я тебе говорила, что я 2 года как чиста.
Se estiveres limpa... Há dois anos que estou limpa!
В любом случае, эта группа чиста и свежа
De qualquer maneira, este lote está tão fresco como eles vieram.
Нет, г.Нерс, если их совесть чиста
Não se tiverem a consciência limpa, Mr. Nurse.
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
Procurar a verdade sobre extraterrestres é um trabalho a tempo inteiro para alguns. Embora a agente Diana Lesky tenha nobreza de espírito e um coração puro, não deixa de ser uma funcionária do Estado.
Их любовь так чиста.
O amor deles é tão puro.
Миля 114. Чиста, как стеклышко.
O quilómetro 183 está limpinho!
Она чиста.
Ela é pura.
Она целомудренна, чиста и невинна.
Ela é limpa e pura e decente.
Откупись от него и ты чиста.
Paga-lhe e estás safa.
Моя вера так же чиста, как и у Эмиссара.
A minha fé é tão pura como a do Emissário.
ј ¬ ь - чиста € душа.
Você é uma alma pura.
Надеюсь, твоя совесть чиста, ирландец!
Espero que a tua consciência esteja limpa, irlandês.
Душа вашего друга чиста.
A alma do vosso amigo está limpa.
Мир, в котором природа юна и чиста, И зверей там не надо пасти.
Não há lugar para o viajante Sem coragem
Пусть она и не так чиста, но она даёт тебе власть над магией.
Tu eras um dos poucos em Gaea... Que tem sangue do Dragão nas suas veias.
Жертва не чиста!
O sacrificio é impuro!
Мы не знали о том, что происходило ". "Наша совесть чиста."
Não estávamos cientes do que se estava a passar.