Что было потом translate Portuguese
425 parallel translation
- Что было потом?
- E depois?
Что было потом?
Continua.
Что было потом?
- E o que aconteceu a seguir.
Но он велел им никогда не спрашивать, что было в начале : слова или предметы. И что было потом.
Mas pediu-lhes para nunca perguntarem o que tinha sido antes, as palavras, as coisas, nem o que virá depois
И что было потом?
Ângela!
- И что было потом?
- E depois?
А что было потом?
E depois que aconteceu?
И что было потом?
Depois, o que aconteceu?
- А что было потом?
E depois, o que aconteceu?
А что было потом?
E depois, o que aconteceu?
А что было потом?
O que aconteceu depois?
Что было потом? Маленький Джонни показывает.
E o que aconteceu? " O Johnny diz...
А что было потом?
Que aconteceu depois?
Ну, и что было потом с ним? С Торном.
O que é que aconteceu ao Thorn?
Что было потом?
Então o que aconteceu?
А потом было вот что...
O que aconteceu depois foi porreiro
- Это было бы глупо. Он сделает вид, что ничего не понял, а потом доложит о нас властям.
Ele ficava à espera uma hora e denunciava-nos à polícia.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Depois, os companheiros dela trouxeram o Dr. Chumley para ao pé de mim e do Harvey, que o Dr. Chumley devia tratar dos seus negócios.
- И что было потом?
E então?
Сначала я подошел, потому что... Ну, мне было бы приятно... А потом я понял, что вы не...
Eu aproximei-me porque... bem, na realidade queria... mas depois... percebi que você não era...
И если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр, а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было строить из себя леди.
Se o rei descobrir que näo és uma senhora... a poliicia levar-te-á para a Torre de Londres onde te cortaräo a cabeca... como aviso a outras raparigas presuncosas.
Что было потом?
- Que aconteceu depois? - Nada.
И потом я понял, что это было такое.
Só então me apercebi do que era.
А что было потом?
E que aconteceu depois?
- Послушай меня. Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Mais tarde ficarás contente por não teres ficado aqui.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Então lembrei que houve um eclipse.
Потом пришла монархия и семь римских царей, их было семь, потому что холмов тоже семь, Они сказали : " Зачем ссориться?
Depois, veio os sete reis de Roma, que eram sete como as colinas. Eles disseram :
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
E outra coisa, Excelência, se a minha mão direita me ofender e eu a decepar, que faço se a minha mão esquerda me ofender?
Кое-что я хотела бы прояснить сразу, чтобы потом не было недоразумений.
Há certas coisas que quero esclarecer logo de cara para que não hajam mal-entendidos mais tarde.
А потом что было?
E o que aconteceu depois?
А Земля на самом деле тоже была газом. А потом... потом загорелось Солнце, и оно было настолько горячим, что Земля превратилась в твёрдый большой шар...
- A terra era só gás e depois formou-se o sol e era tão quente, que a terra se transformou numa bola grande e dura.
У тебя когда-нибудь было так, что женщина просто швыряла тебя на постель и трахала до такой степени, что у тебя потом член болел?
Já alguma vez uma mulher... te pôs a cabeça às voltas? Não.
Я говорю, что потом-то было?
Quero dizer, o que aconteceu?
Что значит что потом было?
Que queres dizer com isso?
Потом он объяснил, что имя Робертса было необходимо, чтобы вселять страх.
Depois explicou-me que o nome era importante para inspirar o medo.
Вы не обидитесь, если я пришлю вам что-нибудь поновее? Вот эти мне привезли из-за границы, но это было много лет назад, а потом уже случай больше не представился. Нет.
Ficaria ofendido se eu lhe mandasse algo mais recente?
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Em troca da conta. Chegou na hora. Harry, cuidado.
Допускаю, это было смело. И возбуждающе. И я рассчитывала потом на что-то большее!
Eu admito, foi ousado e acabou por ser emocionante mas achei que resultaria em pelo menos um telefonema.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Depois percebemos que era tudo inútil.
Я услышал потом, что надо бы мне написать что-то, что бы сопутствовало борьбе людей, что было бы поэзией истязаемых.
Achei que devia escrever algo sobre a luta dos homens. Escrever a poesia dos oprimidos.
А потом я сказал себе, что это было отвращение.
Mais tarde concluí que afinal sentia nojo.
- Ну и что потом было?
Então o que aconteceu?
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... e o Pitbull comeu-lhe a mão e o meu irmão... agarrou num taco de basebol, e começou à tacada ao cão... e eram só tripas por todo o lado e uma grande poça de sangue... e quando a bófia chegou... depois... eles, tipo... agradeceram-lhe, porque disseram-lhe que se não fosse ele,
- Ну и что же было потом?
- O que aconteceu?
Я без понятия, что было потом с ним.
Não sei o que lhe aconteceu.
Что было потом?
O que aconteceu depois?
Следующее, что я помню, было словно я летел по воздуху или что-то подобное. - Что потом?
Depois só me lembro de estar lá fora, como se estivesse a voar pelos ares.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
E depois senti-me a ser puxada para baixo, e fiquei muito pesada... muito pesada, sabes, cansada e...
А потом, ты просто жалеешь людей, потому что им нужно было отрастить волосы.
E, depois, temos pena das pessoas porque precisavam de fazer crescer o cabelo.
Потом, однажды, мы оглянемся назад и решим что спасение рядового Райана было единственным хорошим делом, которое мы сделали в этой чертовской неразберихе.
Um dia podemos lembrar isto e chegar à conclusão que salvar o soldado Ryan foi a única coisa decente que fizemos em toda esta pavorosa e malfadada confusão.
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
e puedes dizer o dificil são as coisas para ti... e que tens que cuidar de ti própria e não sabes o que vai acontecer... e bla-bla-blá.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170