Что мы были друзьями translate Portuguese
98 parallel translation
Я знаю лишь то, что мы были друзьями, но меня бросили.
Só sei que éramos amigos e de repente, levei com os pés.
Хочется верить, что мы были друзьями.
Quero acreditar que fomos.
Я думал, что мы были друзьями.
Pensei que éramos amigos.
Вы мой босс, но... Я тоже думаю, что мы были друзьями.
Era meu chefe, mas acho que também éramos amigos.
Потому что мы были друзьями и партнерами так долго, что я не знаю кто я без тебя.
Porque somos amigos e parceiros há tanto tempo, que não sei quem sou sem ti.
Я думала, что мы были друзьями.
Eu pensava que éramos amigos.
Знаешь, когда-то мне казалось, что мы были друзьями.
Sabe, a determinada altura, cheguei a pensar que éramos amigas.
Я думал, что мы были друзьями.
Pensei que fossemos amigos.
Ванесса, я знаю, что мы были друзьями с тех пор, как мы были маленькими и нам обоим нравятся пироги, и мой отец очень по тебе скучает, но просто чтобы прояснить, чтобы больше не возникало недопониманий,
Vanessa, sei que somos amigos desde pequenos e ambos gostamos de pierogies e o meu pai sente a tua falta, mas, para que fique esclarecido e não haver mal-entendidos,
И я думала, что мы были друзьями, Но я также думала, что мы были друзьями с Лизой Шэй.
Eu também pensei, mas também pensei que éramos amigos da Lisa Shay.
Почему ты думаешь, что мы были друзьями с Лизой Шэй?
Porque é que pensaste que éramos amigos da Lisa Shay?
Мы были друзьями много лет, так что спрашивай.
Somos amigos há muito tempo. Pergunta à vontade...
Пока у него колеса и мотор, он и не вспомнит о тебе. Послушай, Риз. Я знаю, что мы никогда не были друзьями...
Não somos muito chegadas, mas, se eu puder ajudar...
Мы были близкими друзьями, а недавно кое-что просто случилось.
Temos sido bons amigos e, há pouco, houve uma coisa que aconteceu.
Представь что мы не были б друзьями. Например свидание вслепую.
Teoricamente, se nós não fossemos amigos e fosse um encontro às escuras,
Я и он... мы никогда не были друзьями это что-то другое. Я что, шутила?
Quem quero eu enganar?
Первая - мы поняли, что были плохими друзьями.
O primeiro é : nós percebemos que fomos maus amigos.
И сейчас я понимаю, что ну, мы были очень хорошими друзьями, и я принимал эту дружбу за что-то.
E entendi agora que bem, nós éramos realmente bons amigos e eu confundi essa relação por algo mais.
Что если я скажу вам, что мы были старыми друзьями?
E se lhe dissesse que somos velhos amigos?
Я сказала это потому, что хочу, чтобы мы снова были друзьями.
Eu só disse isso porque quero que sejamos amigos de novo.
"Чендлер, даже когда мы были друзьями где-то внутри я всегда знала, что я хочу большего".
"Chandler, apesar de sermos amigos, havia uma parte de mim que sabia que queria mais."
Я просто думал, что мы можем быть друзьями. Но как оказалось, это были только иллюзии.
Pensava que podíamos ser amigos, mas estava a iludir-me.
Может она злится, потому что я не общалась с ней после ухода, но мы и не были хорошими друзьями.
Talvez esteja chateada, porque não a tenho contactado. - Mas não éramos boas amigas.
Потому что в последний раз, когда я проверяла, мы были просто друзьями.
Porque da última vez que verifiquei, éramos só amigos.
- Мы были друзьями, так что я должен предупредить.
Tens sido um companheiro para mim, George, o mínimo que posso fazer é avisar-te.
Типа того, что минуту назад мы были их друзьями, каждая по отдельности, а в следующую минуту они уже решают :
Num momento, somos amigas delas individualmente e no seguinte :
Ну, спасибо, это очень по-дружески с твоей стороны, Райан. Я поняла, что ты хочешь, чтобы мы были просто друзьями.
Bom, isso é muito amigável da tua parte, Ryan, já que imagino que é o que tu queres que nós sejamos, só amigos.
Я конечно не забыла, что мы были верными друзьями.
Nunca me esquecerei que já fomos antes grandes amigos.
Возможно, сложно поверить в то, что я скажу после всего того что произошло, но я бы хотела, чтобы мы были друзьями.
Pode ser difícil de acreditar depois do que aconteceu mas eu quero que sejamos amigos.
Ты сказала, что хотела бы, чтобы мы были друзьями.
Disse que aceitaste em tentarmos ser amigos outra vez.
Кейси хочет, чтобы мы были друзьями, понимаешь? И я сказал, что я за, но не думаю, что смогу.
A Casey quer que nós sejamos amigos e eu disse que aceitava, mas creio que não vou aceitar.
Я никогда не думала, что мы с Бэт были друзьями.
Eu nunca considerei que a Bette e eu não fossemos amigas.
Просто... я думаю ты интересный, и я хотела бы, что бы мы были друзьями.
Acho-te interessante, e queria que fôssemos amigos.
Ты рада, что я здесь, ты не пытаешься заменить мне маму и ты хочешь, чтобы мы были друзьями, бла, бла, бла.
Blá, blá, blá.
Просто, согласись, что всё было проще, когда мы были просто друзьями.
Quero dizer tens de admitir que as coisas eram mais simples, quando éramos amigos.
В смысле, не то что бы мы когда-либо были лучшими друзьями, или еще кем.
Nunca fomos sequer... melhores amigos, nem nada...
Я надеялась, что мы будем снова друзьями. И покажем все этим людям, что они были неправы
Tinha esperança que voltaríamos a ser amigas e mostraríamos a toda esta gente o quão errados estão.
И, да, я знаю, что мы никогда не были друзьями на самом деле.
E, sim, sei que nunca fomos realmente amigos.
Скажи, что мы были друзьями.
Diz-lhe que faria o mesmo por ti. Diz-lhe que éramos amigos.
Что мы делаем сейчас, чего не делали, когда были друзьями?
O que fazemos agora que não fazíamos quando éramos amigos?
Тебя не беспокоит то, что мы делаем все то же самое, что делали, когда были лучшими друзьями?
Não te preocupa, o facto de fazermos exactamente o que fazíamos quando éramos melhores amigos?
Если вы подразумеваете, что мы были больше, чем друзьями, вы ошибаетесь.
Se está a assumir que somos mais do que amigos, está errada.
- Я думаю, что мне было трудно признать это. Все было так просто, когда мы были лишь друзьями
Era tão mais fácil quando éramos só amigos e podíamos conversar.
- Мы были друзьями, потому что я был вахтёром в...
- Porque eu era contínuo no... - Não, Gabriel.
Знаете, я бы хотел сказать вам, что мы с Ксандером были лучшими друзьями, но мы ими не были.
Ouça, gostaria de lhe dizer que o Xander e eu éramos os melhores amigos, mas não éramos.
Он сказал, что хочет, чтобы мы снова были друзьями.
Ele disse para voltarmos a ser amigos.
А это значит, что мы с тобой никогда и не были друзьями.
O que deve significar que nunca fomos amigos.
Знаешь, если бы мы не были друзьями, и ты не рассказал бы мне про это жуткое порно, я бы со скоростью света вскочила на твою массу и так возвела бы тебя в степень, что одна энергия б осталась.
- Nenhum, nenhum. Sabes, se não fossemos amigos, e não tivesses falado nessa coisa da pornografia, atirava-me a ti à velocidade da luz ao quadrado sobre a matéria que produz energia.
Я всегда думал, что, в другой ситуации, мы были бы хорошими друзьями.
Eu sempre achei que se as coisas tivessem sido diferente, teríamos sido bons amigos.
Понимаете, мы с Уильямом долго были друзьями, и только потом между нами появилось что-то большее.
William e eu éramos amigos há muito tempo antes de começarmos a a sentir algo mais.
Мы не были друзьями, но она не радуется, что я здесь.
Não temos sido amigos, mas ela não me quer aqui.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652