English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мы были друзьями

Что мы были друзьями translate Turkish

123 parallel translation
Откуда они знают, что мы были друзьями?
Dost olduğumuzu nereden bildiler?
Я знаю лишь то, что мы были друзьями, но меня бросили.
Tek bildiğim dosttuk ve sonra birdenbire dışlandım.
А кто тебе сказал, что мы были друзьями?
Dost olduğumuzu kim söyledi?
Хочется верить, что мы были друзьями.
Dost olduğumuza inanmak istiyorum.
Миссис Новотны-Брукнер высказалась достаточно ясно – то, что мы были друзьями всю жизнь, не причина, чтобы мы и дальше оставались друзьями.
Bayan Novotny-Bruckner açık bir şekilde, tüm hayatımız boyunca arkadaşız diye bundan sonra da olmak zorunda olmadığımızı belirtti.
Я думал, что мы были друзьями.
Arkadaşız sanıyordum.
Потому что мы были друзьями и партнерами так долго, что я не знаю кто я без тебя.
Çünkü sen ve ben gereğinden uzun süredir arkadaş ve ortağız artık sen yokken kimim bilmiyorum.
Я думала, что мы были друзьями.
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
Скажи, что мы были друзьями.
Arkadaşım olduğunu söyle.
Но, понимаешь... я верю, убежден даже... что это не просто случайность, и что... Я размышлял, может, тот факт, что мы были друзьями... сыграл свою роль.
Beni yakalamanın bir kaza olmadığına inanıyorum ve arkadaş olmamızın bunda bir etkisi var mı merak ediyorum.
Ванесса, я знаю, что мы были друзьями с тех пор, как мы были маленькими и нам обоим нравятся пироги, и мой отец очень по тебе скучает, но просто чтобы прояснить, чтобы больше не возникало недопониманий,
Vanessa, biliyorum küçüklüğümüzden bu yana arkadaşız, ve ikimiz de pierogi * gibiyiz ve babam seni gerçekten özlüyor, ama açık olmam gerek, yanlış anlaşılma olmaması için,
Мы были друзьями много лет, так что спрашивай.
Uzun zamandan beri dostuz, sor.
Я знаю, что мы никогда не были друзьями... - Ох, я могу позаботиться о себе... как и другие одиночки. - но если я что-нибудь могу сделать- -
Yardıma ihtiyacım yok benim.
Годы. Многие годы. Мы были близкими друзьями, а недавно кое-что просто случилось.
Son zamanlarda bilirsin, aramızda bir şeyler yaşandı.
Мы знаем, что многие в правительстве хотели бы действовать но были запуганы угрозами расправ над их семьями и друзьями.
Hükümetin içindeki pek çok kişinin harekete geçmek istediğini ama bu seslerin ailelerine ve dostlarına yapılan tehditlerle susturulduğunu biliyoruz.
Я и он... мы никогда не были друзьями это что-то другое.
Kimi kandırıyorum ki? Büyük'le asla dost olamadık ki. Biz başka bir şeydik.
Что если я скажу вам, что мы были старыми друзьями?
Ya eski dostlarından biri olduğumu söyleseydim?
Я сказала это потому, что хочу, чтобы мы снова были друзьями.
Ben onu sadece tekrar arkadaş olmak istediğim için söyledim.
"Чендлер, даже когда мы были друзьями где-то внутри я всегда знала, что я хочу большего".
Chandler, arkadaş olduğumuz zamanlarda bile bir parçam daha fazlasını istediğimi biliyordu.
Я просто думал, что мы можем быть друзьями. Но как оказалось, это были только иллюзии.
Seninle arkadaş olabileceğimizi düşündüm... ama kendimi kandırıyordum.
Между нами - бизнес, потому что, Бог знает, что мы не были лучшими друзьями уже долгое время, не так ли?
Bu sadece işle ilgili. Uzun suredir en yakın dostlar olmadığımız bir gerçek, değil mi?
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Öyle çok ki, kendi dostluğumuzu zedeledik. Sonunda bizden tek istediği, tekrar dost olmamız.
Может она злится, потому что я не общалась с ней после ухода, но мы и не были хорошими друзьями.
Belki de buradan ayrıldıktan sonra onunla görüşmediğim için kızgındır.
Потому что в последний раз, когда я проверяла, мы были просто друзьями.
Çünkü son kez kontrol ettiğimde senle ben sadece arkadaşız.
Типа того, что минуту назад мы были их друзьями, каждая по отдельности, а в следующую минуту они уже решают :
Bu şöyle bir şey, önce şahsi olarak onların arkadaşıyızdır... ve bir dakika sonra,
Я тоже думаю, что мы были друзьями.
Benim patronumdun ama, aynı zamanda arkadaştık.
Ну, спасибо, это очень по-дружески с твоей стороны, Райан. Я поняла, что ты хочешь, чтобы мы были просто друзьями.
Bu çok arkadaşça bir hareket Ryan, yani, ikimizin olmasını istediğin şey, sadece arkadaş?
Я конечно не забыла, что мы были верными друзьями.
Bir zamanlar iyi dost olduğumuzu asla unutmayacağım.
И ты не волнуйся, ничего не изменится между нами мы были друзьями, друзьями и останемся единственное различие в том, что ты замужем и я женюсь когда-нибудь.
Sakın hüzünlenme, aramızdaki her şey eskisi gibi kalacak biz dostuz ve dost kalacağız tek fark senin evli olman sonuçta bir gün ben de evleneceğim.
Я никогда не думала, что мы с Бэт были друзьями.
Bette'le arkadaş olmadığımızı düşünmedim ki.
Просто... я думаю ты интересный, и я хотела бы, что бы мы были друзьями.
İlginç birisin, seninle arkadaş olabilmek hoşuma gider.
Ты рада, что я здесь, ты не пытаешься заменить мне маму и ты хочешь, чтобы мы были друзьями, бла, бла, бла.
Annem gibi davranman gerekmiyor, ve bir dost gibi olalım, falan fiş mekan.
Просто, согласись, что всё было проще, когда мы были просто друзьями.
Demek istediğim, kabul etmelisin ki arkadaşken her şey daha kolay oluyor.
В смысле, не то что бы мы когда-либо были лучшими друзьями, или еще кем.
Yani, zaten hiç sıkı dost falan da olmamıştık hiç bir zaman.
Я надеялась, что мы будем снова друзьями. И покажем все этим людям, что они были неправы
Yeniden dost olup, herkese yanıldıklarını gösterebilmeyi umuyordum.
И, да, я знаю, что мы никогда не были друзьями на самом деле.
Hiçbir zaman gerçekten arkadaş olmadığımızı da biliyorum.
Так что если бы мы были друзьями, то я бы тогда тусовался с младенцем.
Yani o zamanlar arkadaş olsaydık bir bebekle takılıyor olurdum.
Что мы делаем сейчас, чего не делали, когда были друзьями?
Arkadaşken yaptığımızdan farklı ne yapıyoruz ki?
Тебя не беспокоит то, что мы делаем все то же самое, что делали, когда были лучшими друзьями?
- Arkadaşken de aynı şeyleri yapıyor olmamız seni rahatsız etmiyor mu?
Если вы подразумеваете, что мы были больше, чем друзьями, вы ошибаетесь.
Eğer kastettiğiniz arkadaştan öte olduğumuzsa, yanıIıyorsunuz.
- Мы были друзьями, потому что я был вахтёром в...
- Arkadaştık çünkü ben oradaki...
Знаете, я бы хотел сказать вам, что мы с Ксандером были лучшими друзьями, но мы ими не были.
Bakın, size, Xander ve benim çok iyi arkadaş olduğumuzu söylemek isterdim, ama değildik.
Я хотела, чтобы мы были друзьями, но что я должна была делать?
Arkadaş olmak istedim, ama ne yapmamı bekliyordun ki?
Что если... я обращу твое внимание на то, что мы никогда не были друзьями И посмеюсь над твоей вполне заслуженной неудачей?
Peki ya asla arkadaş olmadığımıza dikkat çeksem, sonra da gerçekten hak ettiğin bu felakete gülsek?
Он сказал, что хочет, чтобы мы снова были друзьями.
Yeniden dost olalım istiyormuş, öyle dedi.
А это значит, что мы с тобой никогда и не были друзьями.
Bu da, bizim hiç dost olmadığımız anlamına geliyor.
Так что я стал жить со своим старым другом, но мы не были такими уж близкими друзьями, но он тоже не пошёл в колледж, так что мы сняли квартиру в Бостоне.
Arkadaşlarla pek arası olan biri değildim kendisi de üniversiteye gitmeyen var olan tek arkadaşımla Boston'daki bir apartmana taşındık ikimiz de 18 yaşındaydık Boston'ın merkezinde yaşıyorduk.
Знаешь, если бы мы не были друзьями, и ты не рассказал бы мне про это жуткое порно, я бы со скоростью света вскочила на твою массу и так возвела бы тебя в степень, что одна энергия б осталась.
Bak, biz arkadaş olmasaydık ve sen de o korkunç porno hikayeni anlatmasaydın sana deli gibi yazılırdım hatta enerji üretmek için maddeyle karesini alıp ışık hızına ulaşırdım.
Я знаю что сжёг все мосты между нами, ну мы были хорошими друзьями и всё такое.
Aramızdaki köprüyü yaktığımı biliyorum eski arkadaşız falan filan, yaşasın.
Я всегда думал, что, в другой ситуации, мы были бы хорошими друзьями.
Bazı şeyler farklı olsaydı iyi birer dost olacağımızı düşünmüşümdür hep.
Понимаете, мы с Уильямом долго были друзьями, и только потом между нами появилось что-то большее.
Başka şeyler hissetmeye başlamadan önce William'la uzun süredir arkadaştık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]