English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я хочу сказать

Что я хочу сказать translate Turkish

4,348 parallel translation
Всё, что я хочу сказать...
Tüm söylediğim...
Всё что я хочу сказать, это...
- Sus. Sen ve hainle ayrı ayrı görüşülecek.
Это всё что я хочу сказать.
Tek diyeceğim bu.
Всё, что я хочу сказать... Ты должна делать выбор очень осторожно потому что друзья, которые у тебя сейчас есть могут стать твоими друзьями на всю жизнь.
Bütün söylediğim dikkatlice seçmelisin çünkü şimdiki arkadaşların hayat boyunca arkadaşların olabilir.
Это не то, что я хочу сказать.
Söylemek istediğim bu değil.
Милый, всё, что я хочу сказать, это то, что каждый ребенок плачет.
Canım, demek istediğim tüm bebekler ağlar.
Кэлли сейчас была бы в безопасности ". Да, это именно то, что я хочу сказать, потому что это правда.
- Evet, aynen bunu demek istiyorum çünkü bu doğru.
То, что я хочу сказать, было ли когда-нибудь так, что ты хотел занять определенную позицию, но так и не сделал этого?
Demeye çalıştığım şey geçmişte hiç doğru tarafı seçmeyi isteyipte, seçmediğin bir zaman oldu mu?
Я не хочу сказать, что горжусь поступком отца, но не было ни дня, когда бы я не скучала по нему.
Yani, babamın yaptıklarından gurur duymuyorum ama onu özlemediğim tek bir gün bile olmuyor.
Я хочу сказать, что искренне надеюсь, что если я сыграю хорошо и смогу победить, я наконец-то докажу, что я чего-то добился.
Demek istediğim, sanki kafamın arkasında sürekli, eğer iyi oynarsam ve bu turnuvayı kazanırsam, sonunda bundan bir çıkar elde ettiğimi kanıtlayabileceğim düşüncesi var.
Я хочу сказать, что глубоко внутри понимаю, что рано или поздно у меня всё получится.
Gerçekten biliyorum ki bu kariyer, sonunda benim için yararlı olacak.
Я хочу сказать, что лучше бы нас не нашли со спущенными штанами.
Demem o ki, uygunsuz bir durumda yakalanmasak iyi olur.
Я хочу сказать, я рад, что мы не говорили о наших детях.
Çocuklarımız hakkında konuşmamamıza çok sevindim.
Я хочу сказать, что лучше было бы, если мы не делили один кабинет.
Şöyle başlayayım eminim eğer aynı ofisi paylaşmasaydık tamamen farklı olurdu.
Я хочу сказать, что каждый раз, когда новый доктор входил в мою палату и говорил мне, что еще есть над чем поработать... кое-что сделать, кое-что исправить..
Demem o ki, her seferinde başka bi doktor odama gelip bana biraz daha yapılacak, düzeltilecek dediklerinde..
Я хочу кое-что сказать по быстрому.
Millet, hemen bir şey söylememe izniniz var mı?
Завтра? Я хочу сказать, что если не сейчас, то когда?
Yani şimdi değilse ne zaman olacak?
Пока не выслушаете то, что я хочу вам сказать.
Söylemem gerekenleri duyana dek olmaz.
Знаете, я просто хочу сказать вам спасибо за всё, что вы сделали, сразу меня приняли, и просто поддерживали меня.
Yaptığınız her şey için teşekkür etmek istedim. Birden beni yanınıza alıp sürekli yanımda oldunuz.
Я просто хочу сказать, что тебе не нужно притворяться с нами.
- Bize numara yapmana gerek yok diyorum.
А сказать я хочу вот что. Нам нужно найти детей.
Söylemek istediğim o çocukları bulmamız gerek.
Я хочу сказать тебе ещё кое-что.
Sana söylemem gereken bir şey daha var.
Я хочу сказать, что возможно стоит привлечь... ну я не знаю... кого-то посильнее, на случай если вы вляпаетесь.
Demek istediğim belki bilemiyorum daha kaslı- - birilerini getirebiliriz başın belaya girerse diye.
Я просто хочу сказать, что ты прошла через многое в последнее время. и твои эмоции на своём месте. Как и у Стэфана.
Yalnızca diyorum ki son zamanlarda başına çok şey geldi ve duyguların darmadağın oldu.
Я хочу сказать, что так я научилась контролировать это.
Kontrol etmeyi öğrendiğimi söylüyorum.
Просто хочу сказать, что я бы с удовольствием провел ( а ) эти выходные, зная, что мы собираемся со всем этим сделать.
Sadece bunu ileride de yapabileceğimizi bilsem daha çok keyif alırdım diyorum.
Послушай, я просто хочу сказать что это...
Yani bütün su kaynakları...
Я всего лишь хочу сказать, что могу дать тебе арнику от боли.
Ağrın için sana biraz Arnica verebileceğimi söylemeye çalışıyorum.
Слушай, дело в том, что все понимают, что именно я хочу сказать.
Bak, mevzu şu ki herkes ne demek istediğimi biliyor.
В последнее время я помогал вам более чем щедро, и я хочу сказать, что вы слишком уж зачастили к этому колодцу, мистер Бэрроу.
Son zamanlarda üzerime düşenden daha fazlasını yaptım. Ve siz bu kuyuya birçok kere geldiniz Bay Barrow.
Я просто хочу сказать, что такие девушки влекут за собой проблемы.
Demem o ki, bu tür kızlar başını belâya sokarlar.
И я хочу воспользоваться возможностью, стоя перед тобой и всеми нашими друзьями, всеми, кого мы любим, и сказать, как я с нетерпением жду того, что произойдет, потому что у меня чувство, что это запомнится... на всю жизнь.
Ben de bu fırsatı senin önünde ve tüm arkadaşlarımızın, tüm sevdiklerimizin karşısında kabul ederek bundan sonra olacaklar için ne kadar çok heyecanlandığımı söylemek istiyorum. Çünkü bence bu muhteşem bir yolculuk olacak.
Я хочу вам сказать кое-что о психическом здоровье!
Akıl sağlığıyla ilgili bir şey söylemek istiyorum.
Я - орешков батончик и хочу вам сказать, что денег вагончик придется вам ждать.
Fıstıklı gofret oldum Ve geldim ki demeye Çeklerinizi başka bir gün alacaksınız
- Я хочу тебе кое-что сказать.
- Sana bir şey söylemek istiyorum.
А ты волновалась? Я хочу сказать, что семь лет... это довольно долго.
Yedi yıl sonuçta, az buz zaman değil.
Я просто хочу сказать, что знаю, что произошло.
Demek istediğim, ne olduğundan haberim var.
Я хочу сказать, для вашей мамы и меня очень важно, что вы, ребята, приехали сюда, пришли на помощь нашей кампании.
Buraya gelip, kampanyamıza yardım ettiğiniz için anneniz ile sizi ne kadar taktir ettiğimizi bilmenizi isterim.
Я хочу сказать, что ты разрушила наш брак.
Evliliğimizi mahvettiğini söylüyorum.
Я просто хочу сказать, что из-за него мы плохо выглядим, задерживаясь допоздна все время.
Yani bu kadar mesaiye kalınca bizi kötü gösteriyor diyordum.
Я хочу сказать тебе только правду, то, что имеет значение.
Sana benim için önemli olan tek gerçeği söylemek istiyorum.
Нет. Просто хочу сказать, что если бы я пришёл тебя искать, то не стал бы использовать сигналку.
Eğer senin peşine düşmüş olsaydım araba alarmını çaldırmayacağımı bilmeni istedim sadece.
Я собираюсь сказать Кливеру, что хочу признать себя виновным.
Sanırım Cleaver'a suçu kabul etmek istediğimi söyleyeceğim.
Знаешь, Джоел, я хочу сказать, что очень расстроена тем, что тут происходит.
Joel, burada olanlardan çok büyük hayal kırıklığına uğradığımı söylemeliyim.
Я просто хочу сказать, что это затишье перед бурей.
Fırtına öncesi sessizlik diyorum, başka da bir şey demiyorum.
Я хочу сказать тебе кое-что, но пусть это останется между нами.
Sana bir şey söyleyeyim ama aramızda sır olarak kalsın.
Я просто пришел сказать, что хочу работать.
Çalışmak istediğimi söylemeye geldim.
Почему я не могу сказать то, что хочу.
Neden söylemek istediklerimi söyleyemiyorum?
Ребята, я хочу сказать вам спасибо за то, что вы пришли сюда и вложили свое время и деньги в "Третий глаз".
Burada olduğunuz için hepinize çok teşekkür ediyorum. Paranızı ve vaktinizi MINDS i'ye yatırdığınız için teşekkürler.
Э-э, я хочу кое-что сказать тебе,
Söylemek istediğim birşey var..
Хм, послушай, я хочу сказать кое-что тебе, детка, но никогда не бывает подходящего времени, чтобы сказать об этом, так что я чувствую, что если я должен сказать это прямо сейчас, и я просто скажу это.
Sana birşey söylemek istiyorum bebeğim.. .. ve bunu söylemenin belli bir zamanı yok. Söylemek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]