Чтобы узнать это translate Portuguese
209 parallel translation
Чертовски бедная земля. Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
Demoramos algum tempo a perceber.
Это она вас послала, чтобы узнать, поранился я или нет?
Ela deve tê-la enviado para saber se eu a cortei.
Не расстраивайтесь : вьеты всё равно выкопали бы его, чтобы узнать кто это.
Dequalquer maneira os vietmins vão desenterra-lo para saber de quem era
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
O trabalho dos físicos é encontrar quais são essas leis.
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Agora já não tem de voltar a inclinar-se perigosamente para ver as horas.
Чтобы узнать всё это, мне пришлось выпить три кружки ромашкового чая. Что даёт о себе знать!
Tive que tomar três chávenas de chá de camomila para descobrir isso.
Я полон решимость воспользоваться этой возможностью чтобы узнать что-то определяющее..... природу зла.
Quero aproveitar esta oportunidade para fazer um estudo definitivo da natureza do mal.
Он звонил мне на этой неделе, чтобы узнать в какой кинотеатр я собираюсь пойти в свой День Рождения.
Ele telefonou-me esta semana para saber o filme que ia ver nos meus anos.
Верно? Вы объехали полмира, чтобы узнать о какой нибудь экзотической цивилизации и первое, что вы спрашиваете, это "Как по вашему будет'придурок'?"
Percorremos metade do mundo, para sentir a exótica civilização de há alguns séculos, e a primeira coisa que perguntamos é : "Como é que se diz" pila "? "
Возможно они освободили его, чтобы это узнать.
Provavelmente tiraram-no de lá porque só ele sabia do esconderijo.
Я не это имела ввиду. Я отправляюсь в колледж, чтобы узнать, чем хочу заниматься.
Só podes escolher se estudares muito.
Мой народ очень любознателен. И если вы меня измените, они захотят узнать, что случилось. И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Só há uma forma de saber e eu só posso rezar a Deus que lhe tire as pernas e os braços e lhe mostre como isto é.
Я должна позвонить Мишель, чтобы узнать её ли это был голос.
Tenho de telefonar à Michelle para confirmar se era a voz dela.
Для экстренных ситуаций. Но не звоните, чтобы узнать, в чем цель этой игры.
Mas não ligue a perguntar qual é a finalidade do jogo.
А потом стреляю этой суке в колени, чтобы узнать где мои чёртовы деньги.
E depois meto-lhe um na rótula para ela me dizer onde está.
Ну, требуется Дик ( хуй ) чтобы узнать Член, и это - то, что я написал.
Escrevi que é preciso uma pila para conhecer um caralho.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê.
Может и так, но я не собираюсь здесь оставаться, чтобы это узнать.
Talvez, mas não tenciono estar aqui para descobrir.
Но директор Биллард взял и пронес его через весь класс... чтобы узнать, чей портфель и спрашивал, "Это не твой ли рюкзак?"
Mas o Vice Director Billard levou a todas as salas... para ver de quem era, e eu tipo, "Aquela não é a tua pasta?"
Кстати говоря, наверное, я брошу таблетки. Чтобы узнать, реальные ли это перемены.
Acho que vou deixar de tomar a medicação, para ver se as mudanças que sinto são reais.
Мы много учились в школе, чтобы это узнать.
Passámos muito tempo na escola para chegar a este ponto.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
É o que eu venho verificar.
Поэтому мы связались с Нижним царством, чтобы узнать, что случилось, и призвали это.
Entrámos em contacto com o Reino Inferior para descobrir o que se passou, e obtivemos isto.
- И она хотела узнать, что вы можете сделать, чтобы остановить это прежде, чем это зайдет слишком далеко.
- Podes convencê-los disso? - Posso falar com algumas pessoas.
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть.
- E o David só pode pensar assim, se for uma coisa que não consegue ultrapassar.
Это было давление на свидетеля, чтобы узнать правду.
Pressionar uma testemunha para chegar à verdade.
Тогда тебе надо завести с ним разговор, чтобы узнать, какая личность скрывается под этой внешностью.
Vais ter de conversar com ele... e descobrir que tipo de homem ele é para lá das aparências.
Это было первым испытанием для Кал-Эла, чтобы узнать, готов ли он совершить путешествие.
Foi o primeiro teste do Kal-El, para ver se estava pronto para a sua viagem.
И иногда нужно надавить, чтобы узнать правду даже если это больно.
E, às vezes, tem de se pressionar, para conseguir a verdade mesmo que isso magoe.
Слушайте, я знаю, что Вы не думаете, что я это я, но я заинтересован, чтобы... чтобы узнать кто я.
Eu sei que acham que nao sou quem sou, mas, para mim, eu sou quem sou.
- Чтобы узнать, вам придется ударить меня. Уверена, вы знаете, как это делается.
Para o saber, tereis de me bater.
Это отличная проверка, чтобы узнать, романтик человек или циник.
É um bom teste, se é romântico ou cínico.
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
Tenho vindo a pensar que quem quer que tenha feito isto teria de ter acesso aos meus arquivos legais para saber quem me perseguia.
И мы оба знаем, что это, вероятно, единственнная возможность, которая когда-либо вам представится чтобы узнать его секрет.
E ambos sabemos que talvez seja a única oportunidade que temos de descobrir o que é.
Я здесь, чтобы узнать каким образом это вещество действует на человека.
- Não. Preciso de saber como a droga afecta as pessoas.
И он в спешке отправился в отель... чтобы помешать Тобиасу узнать о свидании Линдси. Майкл, это Джефф.
E o Michael correu para o Four Seas Hotel para impedir o Tobias... de descobrir sobre o encontro da Lindsay.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
Eu já fiz isso vezes o suficiente pra saber... que isso não é "coisa do destino", mesmo podendo parecer que seja.
Это время, которое у вас есть, чтобы узнать все необходимое, доктор.
- É de quanto tempo dispõe, Doutor.
Возможно, это стоит изучения, чтобы узнать, на что он способен.
Talvez valha a pena ver o que esta coisa pode fazer
Не нужно ждать лабораторию, чтобы узнать уже известное : Это взрывчатка и пусковой механизм.
Não precisamos de esperar que o laboratório nos diga o que já sabemos, que isto é um explosivo e o detonador.
Это сертификат оригинала, ну, как биография мы можем использовать их, чтобы проследить историю предметов, узнать, нет ли у какого из них паранормального прошлого.
É um documento de origens, como uma biografia. Podemos usá-lo para saber a história das peças. Ver se alguma coisa tem algo estranho no passado.
Одновременно, я проверю и на споры грибов, чтобы узнать, не это ли было исходной...
Também vou procurar por esporos de cogumelo pra ver se essa é a causa.
Она смотрит его не для того, чтобы возбудиться, она смотрит его как школьница на уроке, единственно для того, чтобы войти в мир желания, узнать, как это делается, как возбудиться.
Quando a fantasia se desintegra, não obtemos a realidade, obtemos um tipo de pesadelo real muito traumático para ser experimentado como realidade ordinária. Trata-se de uma outra definição de pesadelo. O inferno é aqui.
Знаете, чтобы это не было, просто не давайте повод соседской общине узнать, что вы выплачиваете долг за дом.
Sabem, seja ele qual for, não deixem que a Associação do bairro descubra que vocês trabalham a partir de casa.
Чтобы узнать о вашей опасной расе, пришлось пойти на это.
Tive de a levar até ao limite para ganhar informação sobre a vossa espécie perigosa.
Ты сел в машину, приехал сюда, проделал весь это путь, чтобы узнать, злюсь ли я все еще на тебя?
Dirigiu até aqui para ver se ainda estava brava com você.
Это один из фундаментальных вопросов жизни человечества. Как астрономы помогают узнать многое о происхождении вселенной, так и здешние учёные работают, чтобы познать все стадии эволюционного развития планеты.
Como os cosmólogos procuram a origem do universo, estes cientistas rastreiam a evolução da vida até as primeiras fases.
Я решил поехать в Великобританию чтобы узнать как это так - пребывание в больнице может быть бесплатным и лекарства могут стоить 10 баксов
Decidi ir a Inglaterra averiguar como é que um hospital pode ser gratuito e os medicamentos custam apenas $ 10.
Они вам не нужны чтобы узнать, что под этой одеждой.
Não precisa desses... para ver o que está debaixo destas roupas.
¬ ы готовы заплатить мне, чтобы узнать, где это? ≈ сли она на земле, то это ещЄ не значит, что она есть под землЄй.
Só porque há algo no chão, não quer dizer que haja algo debaixo dele.
чтобы узнать друг друга 19
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47