Чтобы узнать translate Portuguese
1,746 parallel translation
Я пришел, чтобы узнать о моей старой работе.
Vim perguntar-lhe sobre o meu antigo trabalho.
И это все только чтобы узнать, считает ли Служба гражданства и иммиграции США, что мы подходим для удочерения.
E tudo isto só para ver se o Serviço de Imigração nos acha apropriados para adoptar. - Se não quiseres fazer isto...
Итак, я проверила все местные ломбарды чтобы узнать, не объявился ли там какой-нибудь из украденных предметов.
Investiguei as casas de penhores para ver se os itens roubados apareciam.
Он их выбирает, затем выслеживает, чтобы узнать, где они живут и когда будут одни.
Ele marca-as, segue-as para saber onde vivem e se vão estar sozinhas.
Телефонной компании нужно 24 часа, чтобы узнать его.
A Companhia dos Telefones precisa de 24 horas para consegui-lo.
Значит, он отдал её федералам на экспертизу, чтобы узнать, что картина была написана до затопления подлодки, или, наоборот, была написана на той неделе.
Então deu-a aos agentes do FBI para fazerem alguns testes para ver se o quadro era mais antigo do que o submarino, digamos, da semana passada.
Эй-эй, нужно провести графологическую экспертизу чтобы узнать, действительно ли Рэнни подписал это.
Vamos submeter isto à análise grafotécnica, para verificar se o Renny realmente assinou.
Есть только один способ, чтобы узнать наверняка. Отправить ответ.
Só há uma maneira de ter a certeza.
Я сделал это для того, чтобы узнать, каково это, жить без боли. Я сделал это для того, чтобы почувствовать ещё бо660
Fi-lo porque queria saber como é não ter dores, fi-lo porque queria sentir mais dores.
Но у меня получается лишь тратить каждый день по два часа драгоценной жизни на ожидание у телефона, чтобы узнать, не отменил ли кто-нибудь прием!
Mas o melhor que consegui foi estar duas horas ao telefone - tempo que preferiria gastar com a porra da minha vida - com o seu consultório, à espera de saber se alguém cancelou.
Но он продолжал спрашивать меня о своем отце, и я думала, что он достаточно взрослый, чтобы узнать правду.
Nunca lhe devia ter dito. Mas continuava a fazer-me perguntas sobre o pai.
Вы подсылаете ее ко мне, приказываете ей трахнуть меня, чтобы узнать, не сливаю ли я ваши проклятые секреты!
- Mandou espionar-me, mandou alguém fazer sexo comigo, para ver se eu era a fuga dos segredos!
Нет другого пути, чтобы узнать, кого мы все-таки ищем.
Não há forma de saber de quem estamos à procura.
Что ж, папарацци не ночевали внизу, чтобы узнать, состоится ли свадьба.
Bem, os paparazzi não estão acampados lá em baixo para descobrir se o teu casamento está cancelado.
Я прошел через посредственный секс с ассистенткой редактора, чтобы узнать, кто издает твою книгу, и вот как ты меня благодаришь?
Sofro sexo medíocre com a assistente de um editor para descobrir quem vai publicar o teu livro, e é assim que me agradeces?
Я только что пожертвовал $ 100,000 Хабаду, чтобы узнать в какой ты ходишь храм.
Acabei de doar 100 mil dólares ao Chabad para saber que templo frequenta.
Новость. Мы слышали, что Би сделала тест на отцовство, чтобы узнать, кто из папочек - лишний.
Acabado de chegar : soubemos que a B. fez um teste de paternidade para saber com que pai ficar.
Слишком обиделась, чтобы узнать что убило твоих крыс?
- Muito ofendida para saber o que matou as ratazanas?
Когда ты тренировался в Коронадо, он звонил мне каждую неделю, чтобы узнать как ты поживаешь.
Quando treinavas no Coronado, ele ligava todas as semanas para verificar como estavas.
Конечно, чтобы узнать это, мы должны дать его нашему гонщику.
Claro, para descobrir devemos passá-lo ao nosso piloto de corridas.
Я попросила Стэна просмотреть семейное дерево, которое Винс дал нам, чтобы узнать какие семьи были в браке с Карверами.
Pedi ao Stan para rever as árvores genealógicas que o Vince nos deu, para ver que famílias casaram com os Carver.
А здесь ты для того, чтобы узнать, буду ли я держать рот на замке.
E agora estás aqui para saber se vou ficar calada.
Я верю, что Харли был моим отцом, настоящим отцом, и у меня есть всего год, чтобы узнать, кем он был и как жил.
Acredito que o Harley era o meu verdadeiro pai e tenho o dever de saber quem ele era. A conhecer a cidade.
Я звоню, чтобы узнать куда мне надо подъехать для примерки.
Estou a ligar para saber onde tenho de ir para a prova.
Чем ближе я подбираюсь к ней, тем ближе я к тому, чтобы узнать, как убить её.
Quanto mais me aproximar dela, melhor saberei como matá-la.
Чтобы узнать, кто еще мог знать о письме, которое получила Мэри Элис и он сказал, что когда сознался в убийстве Марты Хьюбер,
Para saber quem sabia da carta da Mary Alice. Quando ele confessou ter morto a Martha Huber, estava lá o Chuck.
Агент Прентисс будет проводить когнитивные интервью, чтобы узнать, что помнят выжившие.
Prentiss vai conduzir os interrogatórios para ver o que os sobreviventes se lembram.
Я звонил, эм.. Я звонил, чтобы узнать хочешь ли ты, чтобы мы провели мероприятие в твоём месте.
Eu estava a ligar para ver se querias fazer a cerimónia na tua casa.
Я думала, люди ходят на свидания, чтобы узнать друг друга.
Eu tenho a certeza, de que esse é o motivo para o qual as pessoas saiem, para se conhecerem
Да, я звоню, чтобы узнать был ли или нет у меня дома взлом?
A razão de eu ligar é que estou tentando descobrir se tive uma invasão ou não em casa.
Бут и Свитс сейчас разговаривают с её доктором. чтобы узнать степень ее состояния.
O Booth e o Sweets estão neste momento a falar com um médico... para descobrirem a extensão do estado dela.
Я проверил его номера, чтобы узнать имя, но вместо этого получил название компании.
Verifiquei esta placa para conseguir um nome, mas encontrei uma empresa em vez disso.
Потому что мне не нужно любить тебя, чтобы узнать от тебя кое-какие новости.
Porque não preciso gostar de ti para te arrancar informações.
Сейчас... ты проверишь нескольких людей, чтобы узнать, имеют ли они эти способности.
Agora... tu vais testar algumas pessoas para ver se elas têm algum desses poderes.
Или пойдем в лабораторию чтобы узнать правду раз и навсегда.
Ou vamos ao raio X e ao laboratório e ficamos a saber a verdade.
Ну, потому мы и идем туда, чтобы узнать. Не волнуйся.
Por isso é que vamos lá, para descobrir.
Ну, может вам следует отправить другую команду чтобы узнать, как они.
Devia mandar outra equipa para ver se está tudo bem. O Cmdt.
Ты вот сейчас серьезно говоришь что не собираешься открыть конверт чтобы узнать мальчик у тебя или девочка? Нет.
Estão a dizer-me que não querem abrir esse envelope e descobrir se vão ter um menino ou uma menina?
- Для того, чтобы найти что-то про человека, сначала нужно узнать его имя.
Tu precisas saber o nome antes de começar a pesquisa.
Мне хочется узнать, что нужно для усыновления младшего брата и, по возможности, других братьев и сестёр, чтобы самой их воспитать.
Quero saber o que posso fazer para adoptar o meu irmão mais novo e se possível os outros. E educá-los como se fossem meus filhos.
Потому что у меня такое чувство, что ты заслуживаешь того, чтобы поближе тебя узнать.
- Porque... Tenho a sensação que vale a pena conhecer-te.
Чтобы мне не пришлось узнать от директора в школе.
Mas tive que ouvir do diretor da escola dela.
Это больше не дело твоей матери. Тебе просто нужно место, чтобы скрыться потому, что ты так долго за этим гонялась, что боишься узнать, кто ты без этого.
É sobre precisares de um lugar para te esconderes, pois tens caçado por tanto tempo que estás com medo de descobrir quem
Чтобы не узнать в какую дуру превратилась его мамаша
Porque assim não precisa de ver a idiota em que sua mãe se transformou.
Её мать и я молились долгое время чтобы телефон позвонил среди ночи только чтоб узнать это ужасно... не знать
A mãe dela e eu rezamos há muito tempo para receber esta chamada a meio da noite... só para saber. É um inferno. Não saber.
Я позвонила девочкам, узнать, смогут ли они придти на похороны, чтобы поддержать тебя.
Liguei às tuas amigas para saber se vinham ao funeral apoiar-te.
Мне необходимо узнать общее число гостей, чтобы убедиться, что всем хватит места. Вы принесли своей список?
Vou precisar de um número para garantir que temos espaço suficiente.
приготовьтесь узнать из чего вы сделаны, потому что для того, чтобы работать на Верхнем Ист-Сайде, вам лучше быть бесстрашными.
Preparem-se para descobrirem do que são feitos, " Ivy, estás? Recebi a tua mensagem, liga-me.
Все, все. Я знаю, что вы все здесь не для того, чтобы слушать меня, а для того, чтобы наконец-то узнать кто "Аноним". Привет.
Oiçam-me, oiçam-me.
Я могу узнать разницу во времени, чтобы вы могли позвонить ему в страну третьего мира.
Posso descobrir qual a diferença horária para que possa ligar-lhe no país do terceiro mundo.
Я считаю, что если ты хочешь чтобы он доверился нам и позволил нам узнать что происходит, принуждать его, наверняка, не лучший способ.
Só digo que se queres que ele se abra e nos conte o que se passa, aliená-lo não será a melhor opção.
чтобы узнать друг друга 19
чтобы узнать правду 45
чтобы узнать это 34
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы узнать правду 45
чтобы узнать это 34
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30