English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чувствую что

Чувствую что translate Portuguese

4,168 parallel translation
- Я чувствую что-то плохое!
- Sinto algo de mau! - Cala-te, Curly!
И я чувствую что ты пригодишься нам.
E acho-te promissora.
Я чувствую что я здесь, но я не думаю - -
Sinto que estou aqui, mas não acho...
Я знаю что я здесь, но я не чувствую что я тут.
Sei que estou, mas não parece.
Я чувствую, что если я закрою сейчас глаза, то больше не смогу открыть их снова.
Sinto que se fechar agora os olhos, posso não acordar.
Я чувствую что-то.
Cheira-me a algo.
Это похоже на что-то... Я чувствую запах, но это не он, это просто словно что-то не так.
Às vezes, quando me cheira a alguma coisa, não é bem um cheiro.
И теперь я чувствую себя глупо, потому что пришла рано, а его нет, и я не знаю, как себя вести.
E agora sinto-me um pouco idiota porque cheguei mais cedo, ele está atrasado e não sei como agir.
Будучи родителем, чувствую, что должна спросить об этом.
Como pai, sinto que tenho de perguntar.
Привет, Ал. Я произвел небольшое исследование, и как житель Нью-Йорка и любитель спорта, Я чувствую, что обязан сказать тебе, что твой парень,
Al, estive a fazer uma pequena pesquisa, e como nova iorquino e fã de desporto, sinto-me obrigado a dizer-te que o teu rapaz,
Я должен был сказать ей, что я чувствую.
Precisava de dizer-lhe como me sentia
- Случая с Броди. И я чувствую уверенность, что разделение будет удачей для вас обоих.
Caso Brodie... e sinto-me confiante que a separação seja um sucesso para ambas.
Я не родилась на ферме, но я узнаю вранье, когда чувствую его запах, и я должна сказать, что это и есть чушь собачья.
Nâo nasci numa quinta, mas conheço merda quando lhe sinto o cheiro, e devo dizer que... isso fede que tolhe.
Я чувствую, что теряю рассудок
Vidas tiradas imprudentemente.
Я чувствую, что меняюсь.
Sinto-me a mudar e não é para melhor.
И я всегда буду женщиной, которая должна поклонятся королеве. Я чувствую, что теряю частичку себя.
Sinto como se matasse parte de mim, ignorando o meu coração até ficar cego e surdo.
Но я игнорирую свое сердце пока оно становится глухим и слепым. Я чувствую, что мне тяжелее и боюсь, что стану тем, кого ты не сможешь любить.
Sinto-me a ficar mais severa e preocupa-me... que me torne em alguém que não amareis.
Я это чувствую и знаю, что вы тоже.
Eu sinto-o e sei que também o sente.
Мне тяжело выразить ту грусть, что я чувствую в связи с потерей нашего дорогого друга, Атару Ямато.
Eu realmente não consigo expressar o quanto tristes nós estamos com a perda do nosso querido amigo, Ataru Yamato.
Знаете, я чувствую, что очередной смех на подходе!
Creio que vem aí outra gargalhada!
Если я что-то и чувствую, то это... разочарование.
Sinto como que se algo... -... me desapontasse.
Что же, я... я чувствую много чего, но не думаю, что это включает в себя спокойствие.
Bem, eu estou... Estou a sentir um monte de coisas, mas... não diria que tranquilo seja uma delas.
Я чувствую, что я мог вывихнуть запястье.
Acho que torci o pulso.
Я пытался найти объяснение... только понял, что я чувствую к тебе дает вызов самой причине.
Tentei encontrar lógica, para perceber que o que sinto por ti desafia tal raciocínio.
Джей, то, что ты чувствуешь, - это то же, что чувствую я, когда ты перестаешь для меня стараться.
Jay, o que estás a sentir agora é o que eu sinto quando não te arranjas para mim.
Я бы поговорил с ней сам, но чувствую, что беседа будет неприятной.
Ela pode encontrá-la. Eu falaria com ela pessoalmente, mas receio que a conversa se possa tornar desagradável.
Плюс, я чувствую, что она зло таращится на меня.
E parece que ela está a olhar-me com raiva.
Мое сияние действительно сильное на этой высоте и я чувствую, что Дженна не хочет портить себе настроение.
O meu dom é muito forte a esta altitude e estou a sentir que a Jenna não quer que lhe cortem a diversão.
И я... я сказал ей, что чувствую.
Então eu... disse como me sentia.
Еще я не понимаю, что чувствую о нашем поцелуе. Знаешь что?
Está bem, não sei o que senti sobre aquele beijo.
И я чувствую, что ты где-то в другом месте.
E acho que não estás aqui.
Просто мне кажется мы... Я чувствую что у нас все так хорошо.
Sinto que estamos a ir tão bem este ano.
Я знаю, насколько сильно ты хочешь, чтобы мы втроем были семьей, и я тоже этого хочу, но я не могу стоять здесь и врать тебе, говорить, что я чувствую то, чего я не чувствую.
Eu sei o quanto queres que nós os três sejamos uma família. E eu também quero isso. Mas não posso mentir-te e dizer-te que sinto algo que não estou a sentir.
Я не знаю почему, но чувствую сердцем, что мы должны оставить его у себя.
Não sei o porquê, mas sinto no meu coração que temos de mantê-lo connosco.
Разве? Ну, ладно, уважение — это не то, что я чувствую.
É que eu não me sinto respeitada.
А что такое? Я чувствую себя неловко.
Porque para mim é uma vergonha.
Я должна вам кое-что сказать. Я чувствую себя неловко, что не сказала вам раньше.
Há uma coisa que têm de saber e sinto-me muito constrangida por não vos ter dito antes.
Чувствую, что изобрел это слово.
Acho que consegui.
Я просто, я чувствую как-будто.. купол приберег что-то еще для меня.
É que sinto-me como se a Cúpula tenha reservado algo mais para mim.
Джеймс, я чувствую, что что-то не так.
James, sinto que se passa algo de errado.
Что я чувствую.
Como me sinto.
Я чувствую, что задыхаюсь, и меня тянет разорвать тебе грудь и вдохнуть воздух прямо из твоих лёгких.
Sinto que não posso respirar, estou a pensar abrir-te e sugar o ar dos teus pulmões.
Вряд ли ты хоть немного поймёшь, что я чувствую.
Acho que não sabes como me estou a sentir.
Чувствую, что ты близко.
Posso dizer-te que estás perto.
Знал, что ты вернешься. Между нами будто бы искра пробежала я чувствую это.
Aquela faísca incandescente entre nós.
Просто чувствую себя виноватой после того, что произошло между вами с отцом.
Apenas sinto muito mal sobre como as coisas correram com o teu pai.
Я имею ввиду, я даже не закончила школу еще и я уже чувствую, что мне сполна её хватает.
Ainda nem acabei o secundário e já sinto que tive a minha dose.
И я чувствую, что подвела Конрада.
E sinto que decepcionei o Conrad.
Кроме того, я знал, что тебе нужно отвлечься от случившегося, но чувствую, ужин со мной не особо помогает.
E sabia que precisavas de algo para afastar a tua mente dela, mas estou a ver que este jantar comigo não está a funcionar, portanto...
Ну, я этого типа знать не знаю, но чувствую, что ты что-то от меня скрываешь.
Não o conheço muito bem, mas sei que me estás a esconder coisas.
Билли сказал, что ты зависаешь с парнями, но я чувствую твои взгляды.
O Billy disse-me que estavas com um homem, mas consigo sentir os teus olhos em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]