Чувствую что translate Turkish
5,482 parallel translation
Луиза, Я чувствую себя ужасно, что я помогал Марго с этой статьей.
Louise, Margaux'nun suçuna ortak olduğum için pişmanım.
А я сейчас очень расстроена, потому что... Я чувствую, что не знаю...
Gerçekten stresliyim çünkü ne yapacağımı bilmiyorum...
Доктор Пеликан говорит, это из-за того, что я чувствую себя изолированным.
Dr. Pelikan bunun beni soyutlanmış hissettirdiğini söylüyor.
Не уверен, что чувствую это, да и вообще, бас известен скорее как сольный инструмент.
Bunu hissettiğimden emin değilim. Bas bir tür solo enstrüman olarak bilinir.
То, что я чувствую - это завить.
Hissettiğim şey, haset.
И даже не чувствую, что это не правильно.
Hala yanlış gelmiyor.
Я чувствую себя ужасно, и мне очень жаль, но я не... не знаю, что сказать.
Çok kötü hissediyorum ve çok üzgünüm. Ama ne söyleyeceğimi bilemiyorum. Ne söylememi istiyorsun?
Так я чувствую, что я внутри задачи.
Gerçekten problemin içindeyim gibi hissettiriyor.
Я чувствую себя обязанной вернуть гонорар клиенту, что означает, что ты ничего не получишь.
Kendimi müşterime parasını geri ödemekle yükümlü hissettim. Bu da demek oluyor ki sana para veremeyeceğim.
Я чувствую себя ужасно после этого завтрака с блинами и не потому, что Митчелл недожарил бекон.
Krepli kahvaltıdan sonra kendimi çok kötü hissettim.
Я понимаю, что я действительно, потому что я чувствую, что это был, вероятно, самый большой производительность, что я когда-либо дано, и, конечно, Критики склонны с этим согласиться.
Gerçekten, Onun en iyi.. .. performansım olduğuna inanıyorum,
Как человек, что люди чувствую себя обязанным, чтобы польстить, это всегда приятно, когда люди, как, скажем правда, вы знаете?
İnsanların övmek zorunda hissettiği biri olarak.. .. doğruyu söyleyen insanlar her zaman iyi geliyor?
Я чувствую, что сегодня мог бы сделать исключение.
Bu gece bir istisna yapmak için ilham gelmiş gibi hissediyorum.
То, что ты сейчас чувствуешь, Я чувствую каждый день.
Şu anda hissettiklerini, her gün hissediyorum.
Я не чувствую себя плохо из-за того, что произошло.
Çatıda olanlarla ilgili kötü hissetmiyorum.
Но Я чувствую, что мне нужно быть в другом месте сегодня вечером.
Ama içimde, bu gece başka bir yerde olmam gerektiğini söyleyen bir ses var.
И теперь я пообещал ей всё уладить, и я чувствую, что подвёл тебя и всех наших дьявольских детей.
Ve şimdi de ona yardım edeceğim diye söz verdiğim için seni ve şeytan çocuklarımızı yüzüstü bırakmışım gibi hissediyorum.
Я чувствую, что я должен быть таким
Öyle olmam gerekli.
Да, а когда я чувствую, что попал в такт, я подпрыгиваю!
Aynen, çentiği hissettiğimdeyse, pat diye sokuyorum!
Я всё ещё чувствую, что джедай и его падаван в моей власти.
Hâlâ o Jedi ve öğrencisini ele geçirebileceğimi hissediyorum.
Потому что хоть раз в жизни я это я и за исключением небольшого кашля, я чувствую себя отлично.
Çünkü hayatımda ilk defa gerçek bir insanım ve küçük bir öksürük dışında harika hissediyorum.
Потому что я чувствую это.
Çünkü ben de öyle hissediyorum.
Я чувствую по отношению к нему что-то большее, чем благодарность.
- Ona minnetten daha fazla şey hissediyorum. - Sevindim.
И, если я, вдруг, чувствую, что её немного от меня тошнит, я делаю что-нибудь стоящее.
Ne zaman o beni hatırım için seviyormuş gibi hissetsem efor sarf ediyorum.
Я чувствую, что это неправильно.
İyi hissetmiyorum, Jonas.
Я чувствую. Что?
- Bir şeyler hissetmiştim.
Я чувствую, что должна вернуться, чтобы увидеть, как мы с этим справимся.
Geri dönüp bu konuda ne yapmak istediğimizi görmek istiyorum.
Казалось бы, мы только что познакомились, но я уже... чувствую, что могу доверять вам.
Sizinle yeni tanıştık ancak... Size güvenebileceğimi hissediyorum.
Она забывает, что я такие вещи чувствую.
Bu tip şeyleri hissedebildiğimi unutuyor.
Видишь? Теперь я чувствую, что ты меня осуждаешь.
- Bak, şimdi beni yargılıyorsun.
Я признаюсь, чувствую, что у меня есть преимущество перед вами.
Seni dezavantajlı bir durumda bıraktığımı itiraf ediyorum.
Я чувствую, в этой истории что-то не так.
Hikâyenin altındaki dolapları görürüm. Bulmacanın parçalarının nasıl birleştiğini görürüm.
Боже, я послала это только потому, что я чувствую себя неуверенно.
Güvensiz hissettiğim için göndermiştim onu.
И я просто нутром чувствую, что он может взорваться в любую секунду.
Ben de her an patlayabileceği düşüncesine kapılıyorum.
С тобой, я чувствую себя как дома, так что...
Yanında kendimi çok rahat hissediyorum...
Нет, я пытаюсь сказать, что я... я, я думал об этом. У меня не совсем хорошее чувство, обо всём этом. Я чувствую, что вроде как, мы наговнили его детям.
Hayır, ama düşünüyorum da bu konuda iyi şeyler hissetmiyorum.
Ты единственная с кем я чувствую себя нормально... Я почувствовал, что знаю тебя, как будто знал всю свою жизнь.
Hayatım boyunca yanında kendimi rahat hisssettiğim tek insan sensin, kendimi sana yakın hissediyorum.
Но чувствую, что разговор будет коротким, так что перейдем к делу.
Lakin içimde ziyaretini kısa tutacağına dair bir his var. Bu yüzden her şey sırayla.
Я чувствую, что мне надо туда попасть.
Gitmek zorunda olduğumu hissediyorum.
Он говорит, что и не пойму, потому что не чувствую ни гнева, ни разочарования.
Hiç anlamayacağımı söylüyor... çünkü öfke veya hayal kırıklığı hissetmiyorum.
Милый, любовь моя, я не чувствую вины, что полюбила тебя.
Hayatım, aşkım sana aşık olduğum için suçlu hissetmiyorum.
Я уже чувствую, что ухожу.
Sonunda tükendiğimi hissedebiliyorum.
я думала, что переживу, то что вы сделали, но € чувствую себ € такой преданной.
Yaptıklarınızı unuturum sanmıştım fakat o kadar ihanete uğramış hissettim ki.
Даже я чувствую, что воздух разрежённый.
Ben bile havanın seyreldiğini anlayabiliyorum.
Я чувствую, что здесь небезопасно.
- Burada tehlikeli bir durum var gibi.
Чувствую, что ты мог оказаться прав.
Haklı olduğunu düşünüyorum.
Я понимаю, что вся эта ситуация с фильмом непросто тебе далась и я чувствую, что это вроде как моя вина.
Şu film muhabbeti senin için çok zor oldu farkındayım sanki benim hatam yüzünden böyle oldu.
Я чувствую, что могу делиться с тобой всем.
Seninle her şeyi paylaşabilirmişim gibi hissettim.
Я знаю, что многие из вас оторваны от жизни, которая у вас была, но я чувствую вашу силу духа!
Biliyorum ki, çoğunuz geçmişteki hayatlarınıza yabancılaştınız. - Yine de bu akşam sizi hissediyorum.
Я чувствую, что вы цыганка, проклиная меня с ним.
O gözüyle büyü yapan çingene gibi görünüyorsun şu an bana.
Я просто чувствую себя немного странно... Некоторые из вещей, и я думаю, что Intel... на сайте Райна кажется немного слишком легко. О
Bu konuda tuhaf bir şeyler var.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26