Шутки в сторону translate Portuguese
65 parallel translation
- Бог. Шутки в сторону.
Deixe-se de brincadeiras.
- Шутки в сторону, Джо.
- Obrigado, Joe, mas não, obrigado.
- Ладно, шутки в сторону.
Acabou-se a brincadeira.
Шутки в сторону, я хочу помочь тебе
Fora de brincadeira, quero ajudar.
Все, Хант... Шутки в сторону... Ты продавал, обманывал, убивал, и думал, что тебе это сойдет с рук.
Subornaste, bajulaste e mataste usando a lealdade interna.
Шутки в сторону.
Acabaram as piadas.
Сэр, шутки в сторону, я могу поместить это в свое резюме?
Falando sério, agora : Posso pôr isto em meu currículo?
Все шутки в сторону, к чему ведут ваши отношения?
Agora, a sério. Qual é o futuro dessa relação?
Шутки в сторону - это Говард Браун!
É o Howard Brown!
Шутки в сторону.
Deixemos de delongas.
Но шутки в сторону, так как Гомо Эргастер считается отдельным от Гомо Эректус видом...
"Brincadeiras à parte, da mesma forma que se pensa que o Homo ergaster é uma espécie diferente do Homo erectus..."
Ладно, шутки в сторону.
Certo, acabou-se o tempo.
Но шутки в сторону. Я хочу, тебе напомнить, что он наводил о тебе справки.
Brincadeiras à parte, não te esqueças que ele te investigou durante um ano.
Шутки в сторону, миссис Витч.
Isto é extremamente sério, Sra. Veatch.
Шутки в сторону.
Temos de ser responsáveis.
Все, шутки в сторону.
Agora a sério.
Спасибо за любезность, молодой человек, но шутки в сторону.
Obrigado pela apresentação, mas a brincadeira acabou.
Я знаю, что мы шутили, но шутки в сторону, это на самом деле напоминает мне Кандинского...
Agora sem brincadeiras, faz-me lembrar do Kandinsky...
Шутки в сторону, Дин!
Pára de gozar comigo, Dean.
- Шутки в сторону.
Jantar daqui a uma hora.
Шутки в сторону то, что ты делаешь, это здорово, восполнить упущенное время с Ким.
Fora de brincadeiras... Achamos que é óptimo compensares o tempo perdido com a Kimmy.
Шутки в сторону.
Acabou-se a piada.
¬ се шутки в сторону, " мен € важное объ € вление дл € всех второкурсников.
Piadas a parte, tenho um recado sério aqui para os do segundo ano.
Мистер Ньюхаус... Шутки в сторону.
- Sr. Newhouse... faça-nos a vontade.
Смело, очень смело. Ладно, шутки в сторону.
- Arriscado, muito arriscado!
Шутки в сторону Дай победить лучшему
Brincadeiras de lado, que vença o melhor.
Шутки в сторону, приходи один, без оружия, или я найду место, чтобы спрятать твой труп.
E não estou a brincar, vem sozinho, desarmado. Ou vou procurar um lugar para esconder o teu corpo.
Шутки в сторону, поездка отличная.
Tirando as piadinhas, a viagem está a ser óptima.
Эй, эй, шутки в сторону.
Ei, não nos vamos enganar.
- Послушай. Шутки в сторону.
- O jogo é jogado.
Шутки в сторону.
Brincadeiras à parte.
- Шутки в сторону. - Вы хотите семью? Иметь жену и детей?
Queres ter uma família?
Шутки в сторону... Хочу вам напомнить об усопшем сенаторе Дэвиде Ривзе.
Brincadeiras à parte, gostaria de recordar o falecido Senador David Reeves.
ШУТКИ В СТОРОНУ
INCOMPATÍVEIS E NÃO SÓ...
Ладно, шутки в сторону.
Páre de fingir!
Эй, ладно, шутки в сторону - смотрите не облажайтесь.
Deixando as piadas de lado... Não se deixem tramar.
Так, шутки в сторону
Pronto, brincadeiras à parte...
Даян, шутки в сторону!
Diane, a brincadeira acabou.
Шутки в сторону, я бы хотел, чтоб ты увидел её. Услышал, как она говорит. Уверен, что ты скорее поймёшь эту женщину.
Piadas à parte, gostava que a visses, que a ouvisses falar, e decerto ias compreendê-la melhor do que eu.
Шутки в сторону, прекрасная работа.
Brincadeiras à parte, bom trabalho.
Шутки в сторону.
Fora de brincadeira.
Шутки в сторону.
Ok, acabou a brincadeira.
Шутки в сторону, госпожа Госсекретарь. Существуют опасения, что вы слишком остро реагируете на ситуацию в Йемене.
Se esquecermos as piadas, Senhora Secretária, há uma preocupação de que está a exagerar, com a situação no Iémen.
Слушай, Эл, шутки в сторону.
Pare aqui.
Эй, шутки в сторону.
Ei!
Все шутки в сторону?
A sério?
Шутки в сторону!
Continuem.
Поместите его сюда о боже - давление 88 на 60 - повесьте 2 единицы крови ладно, шутки в сторону. доктор Грей, давайте отсасыватель хорошо.
Bolas.
Окей, в сторону шутки про гнилые бананы.
Muito bem, à parte as piadas secas sobre bananas,
Нет, у вас буквально слишком много зубов. Шутки в сторону.
Não, tem mesmo excesso de dentes.
Ладно, всё, шутки в сторону!
Foi apanhado.