Эксперименты translate Portuguese
568 parallel translation
Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
Estudei a Lei da Hereditariedade de Mendel... e as experiências com ervilhas-de-cheiro.
Мои обязанности - охранять благополучие моего народа, а не эти сумасшедшие научные эксперименты!
Tenho de cuidar do bem-estar das pessoas. Não desta louca experiência científica!
Рук запрограммирован защищать мои эксперименты.
O Ruk foi programado para proteger as minhas experiências.
Знаю, вы очарованы друг другом, но мы здесь не проводим эксперименты по анатомии.
Sei que se acham fascinantes, mas não estamos aqui para fazer experiência de campo em biologia humana.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Enquanto as negociações de paz prosseguiam, a Alemanha teve tempo de completar as experiências com água pesada.
Именно там сестры Тренч проводили свои отвратительные кулинарные эксперименты, а Кит Кеннеди устраивал зловещие вечеринки.
Era lá que as irmãs Trench faziam as suas dietas experimentais, e que o Keith Kennedy dava festas.
- Я же сказал, это моя жена. - Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах.
São experiências menos desumanas do que com coelhos na Terra.
Он заявлял, что видел секретные эксперименты в госпитале. Что-то, что называется... "Эриес".
Disse ter visto experiências secretas no hospital.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
Veja, suas experiências levaram-no a crer que seria possivel propiciar aqui o cultivo com exito de certo novo tipo de fruta que havia desenvolvido.
Эксперименты показывают, что Думал, может передать поперек расстояний.
As experiências confirmam a hipótese de transmitir pensamento à distância.
Ну, мне нужны деньги на мои маленькие эксперименты.
Tenho que custear as minhas pequenas experiências.
Биологические эксперименты Викинга - это самая первая попытка поиска жизни на других планетах.
As experiências biológicas da Viking representam o primeiro esforço pioneiro, na procura de vida num outro mundo.
Эксперименты Викинга показали, что в марсианской почве отсутствуют органические остатки живших когда-то существ.
As experiências com a Viking mostraram-nos que o solo Marciano, não contém restos orgânicos, de criaturas vivas uma vez existentes.
Они - завершенные эксперименты эволюции.
São as experiências terminadas na evolução.
Oни предложили финансировать его эксперименты.
Ofereceram-se para financiar as experiências.
Преобразованный спутник, смоделированный здесь представляет собой, лишь мизерную часть всего потенциала "Генезиса", если Федерация согласится финансировать эти эксперименты, исходя из логических соображений.
- A lua recriada aqui simulada representa uma fracção mínima do potencial de Génesis, se a Federação quiser apoiar as experiências até à sua conclusão.
Я все тщательно обдумал и вас всех ждут эксперименты в лаборатории.
Pensei muito seriamente sobre isto... e a maioria de vocês servirá a experiências médicas.
Этим утром, по сообщению врачей, проводились следующие эксперименты.
Mais exames foram realizados.
Ёксперимент потер € л бы смысл... ¬ о врем € ¬ ойны были вещи поважнее, чем научные эксперименты.
E qual seria o motivo para nos deixar congelados? A experiência teria sido inútil.
ћо € уважаема € коллега нарочно демонстрирует мнимый вред от обоих самцов ради повышени € престижа своей службы и получени € дополнительных ассигнований на свои сомнительные "эксперименты"
A Dr. Tekla propositadamente demoniza os machos para melhorar o prestígio de seu departamento, e assegurar financiamento para seus experimentos duvidosos. Eu protesto! Essas são acusações infundadas!
Я желала бы посмотреть на ваши эксперименты, Г. Феникс. Я желала бы посмотреть на ваши эксперименты, Г. Феникс.
Oh... eu gostaria de ver as suas experiências, Sr. Fénix.
- Исследования, патенты, эксперименты.
- Pesquisas, patentes, experiências!
Все эксперименты контролируются термостатом, расположенных в нижней части машинного отделения...
Todas as experiências são controladas por estas máquinas.
Вспомнив свои эксперименты в бытность учителем физики приготовил топливо из пищевой соды и сока бракованных лимонов.
Lembrando-me de uma experiência dos meus tempos... como professor de ciências... Fiz o combustível de... de soda e sumo de limão.
Мои эксперименты были очень полезны, старший инспектор.
As minhas experiências foram muito úteis.
Но, как убедительно доказали мои эксперименты, для любого в самолете было невозможно выпустить дротик, чтобы его не заметили.
Mas, conforme as minhas experiências demonstraram de modo conclusivo, seria impossível para alguém soprar o dardo no avião, sem correr o risco de ser visto.
Я проводила эксперименты с генераторами ДНК.
Experimentei com geradores de DNA.
Но мои эксперименты постигла неудача в подростковом возрасте, и я распрощался с этой мыслью.
Mas meus experimentos foram um fracasso de adolescência e me dei por vencido.
Я всегда был за эксперименты.
Sempre incitei as novas experiências.
Похоже, в клинике она проводила некие эксперименты.
Parece que estava a fazer experiências na clínica.
Вспомним его неизменное радушие. Странные кулинарные эксперименты.
Será lembrado pela sua hospitalidade, da sua estranha cozinha experimental.
Незаконные эксперименты.
Teve a ver com experiências ilegais.
Какие эксперименты, интересно?
Que tipo de experiências, gostaria de saber?
Эксперименты закончены.
Estas experiências terminaram.
Они держали его два дня, проводя всякие эксперименты и втыкая в него иголки.
Eles ficaram com ele durante dois dias, fazendo experiências, espetando agulhas.
Так или иначе, эксперименты длились месяцами.
De qualquer maneira, as experiências duraram meses.
Это мусор. Все эксперименты со Скалли закончены.
A experiência feita na Scully acabou.
Мы с Фредо должны обсудить завтра эксперименты на лунной поверхности... а Кен будет завтра опять на тренажёре.
O Freddo e eu vamos rever as experiências na superfície lunar amanhã... e o Ken vai estar de volta no simulador.
- И стоит отдать ей должное за её смелые эксперименты с модой.
E tenho de reconhecer os esforços de moda corajosos dela.
Пыточные эксперименты.
Testes com tortura.
папочкины эксперименты... жизненно важны для человечества... и без опытов на животных не обойтись.
Disse ao mundo que os testes do pai dele são vitais para a Humanidade e que é necessário utilizar animais.
Папа всегда предупреждал, что эксперименты сопряжены с риском, а вирус ДНК - он на все века!
O meu pai anda a avisar as pessoas sobre os perigos dos testes de ADN com os vírus há anos.
- Секретные эксперименты.
Experiências estranhas.
Он остался здесь и продолжил свои эксперименты.
Ele ficou aqui e continuou as experiências.
- [Скалли] Mалдер, Ишимару Зама проводил эксперименты на невинных людях.
- O Ishimaru Zama... Ele realizava experiências em humanos inocentes.
Небольшое место, которое оставит нам время на эксперименты и прогресс. Понимаете, сэр, большие фермы уже устарели сейчас.
Acham que algum dia terão algo como isto?
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Outra experiência.
Они уже начали проводить эксперименты? Запись сделана в прошлом году.
Eles prosseguiram com as experiências?
Объясните мне, пожалуйста, для чего эти эксперименты?
Alguém me pode explicar para que é este E.E.G.?
Эксперименты?
Experiências?
Они проводили эксперименты над невинными людьми со времен Второй Мировой.
Desde a II Guerra Mundial que eles fazem experiências em civis inocentes.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперта 25
эксперты считают 19
эксперты говорят 18
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперта 25
эксперты считают 19
эксперты говорят 18