English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Эта поездка

Эта поездка translate Portuguese

143 parallel translation
Приглашаете меня на завтрак, потом плавать. Теперь эта поездка.
Convidou-me para o pequeno-almoço, para ir nadar...
Меня заинтересовала эта поездка по Амазонке.
Interessante, a viagem no Amazonas.
Я хотел, чтобы эта поездка стала нашим свадебным путешествием и чтобы ты поехал с нами не только как наш лучший друг,
Pensei que, quem sabe, poderíamos considerá-la uma viagem de lua-de-mel... E que tu nos acompanhasses como nosso melhor amigo... ou então, como padrinho de bodas.
Эта поездка была хорошей идеей, Аншель.
Esta viagem foi uma boa idéia, Anshel.
И эта поездка наше последнее путешествие.
Esta é a nossa última viagem.
И вся эта поездка в округ - зазря.
Venho de tão longe até à cidade para ouvir isto.
Эта поездка будет наградой... за твою старательность и усердие.
A Juventude promove passeios, sabias disso?
Думаю, эта поездка действительно вымотала меня.
Acho que a viagem me esgotou.
Эта поездка и так слишком затянулась.
Esta viagem já demora o suficiente.
Хотелось бы, чтобы ты сказал, к чему эта поездка.
Gostaria que me dissesse a razão desta viagem.
Я лишь надеюсь, что эта поездка не будет потерей времени.
Só espero que esta viagem não seja uma perda de tempo.
Эта поездка связана с бомбардировщиком Б-3?
A viagem deve-se ao bombardeiro B-3?
Эта поездка - не что иное, как самоубийство, вернее, убийство родителей!
Essa viagem ê suicídio. Ou melhor, um parricídio.
К настоящему времени, эта поездка в Лас Вегас лучше или хуже поездки в Лондон?
Até agora, esta viagem para Las Vegas é melhor ou pior que a para Londres?
Эта поездка начинает меня сильно разочаровывать.
Esta viagem está a ser uma desilusão.
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Simmons... Eu não espero que me diga o que se passa exactamente. Mas garanto que esta viagem não foi um desperdício.
Не думаю, что эта поездка будет совсем бесполезной.
Não tem que ser um dia perdido.
Конечно же, эта поездка никогда не состоялась.
É claro que nunca fizemos essa viagem.
- Мне нравится эта поездка.
- Eu adoro este.
Боюсь, эта поездка вас разочаровала.
Oh, querida, quase perdi o meu temperamento.
- Тебе по душе эта поездка?
- Aceitas uma visita guiada?
Если эта поездка выгорит,
- O tanas. Ela não os pode criar aqui sozinha.
Эта поездка, должно быть, стоит целое состояние.
Esta viagem deve ter custado uma fortuna.
Эта поездка важна для меня.
Esta viagem é importante para mim.
Я действительно чувствую, как эта поездка сделала меня мужчиной.
Sinto mesmo que esta viagem tornou-me um homem.
Тогда, может, эта поездка как раз кстати.
Talvez esta viagem venha em boa altura.
Вау, эта поездка в магазин увенчалась успехом.
Esta vinda ao supermercado, tem sido um verdadeiro sucesso.
Эта поездка планировалась давно, еще до того, как.... %
Esta viagem foi planeada há já algum tempo. Antes de...
Если так и дальше пойдёт, то мне эта поездка как собаке пятая нога.
Se é uma indicação de como será essa viagem, eu não a vou aturar.
Держитесь, потому что эта поездка станет жёстче, чем свиданка с пикантной девчонкой, которая дебильно смеётся.
Agarrem-se a algo, porque esta viagem vai ser mais turbulenta... do que namorar com uma boazona com um mau riso.
Эта поездка, этот день. Это просто... одна сплошная ложь.
Esta viagem, este dia têm sido uma... grande mentira.
- Чувствую, эта поездка им понравится.
Esta viagem vai espantá-los.
Я помнил, ведь эта поездка в доме на колесах была у меня в списке под номером 47.
Lembras-te? Aquela viagem de autocaravana? Lembrava-me mesmo, pois aquela viagem de que ela falou era a número 47 da minha lista.
Он сказал, что вся эта поездка, пребывание в Брюгге, это всё чтобы в последний раз порадовать тебя перед смертью.
Ele disse que esta viagem, isto de ter estado em Bruges, era só para te dar uma última, recordação agradável antes de morreres.
Ладно, то есть, эта поездка через Сибирь - ее идея?
Então esta viagem, o Transiberiano, foi ideia dela?
К чему тебе эта поездка?
Porquê esta viagem, Jessie? Eu compreendo o Roy.
Просим у Бога, чтоб эта поездка была безопасной и исполненной веры
"Deus, pedimos para nos guardares e nos protegeres nesta viagem."
Разве эта поездка не прекрасна?
Esta viagem não parece perfeita?
Ну, и куда же эта поездка?
Pois é. Para onde vamos?
Не тебе одному нужна эта поездка. Сделай это для меня, хорошо?
Faz isto por mim, está bem?
Эта поездка взорвет.
Esta coisa está a dar.
Я думаю не стоит объяснять, что эта поездка секретна.
Dito isto, é necessário manter esta viagem entre nós.
Мне нужна была эта поездка, чтобы отдать вам кое-что.
Eu quis fazer esta viagem, porque vos queria dar uma coisa.
Вся эта поездка оказалась пустой тратой времени!
Esta viagem foi uma perda de tempo.
Потому что я чувствовал себя виноватым, за то что я испортил семейную идиллию, но оказывается, что эта поездка все равно для тебя ничего не значила.
Sentia-me culpado por ter estragado esta coisa em família. Mas afinal, para ti, esta viagem não era nada disso.
Эта поездка. Да уж.
- Voltar lá ou o que seja.
И эта странная поездка.
É uma "tripe" marada.
Ну, и когда эта поездка...
Sabes como são estas visitas.
Как долго будет длиться эта экскурсионная поездка?
Quanto tempo esta excursão vai durar?
Кто знает, какой эта небольшая поездка окажется?
Quem sabe como acabará essa pequena viagem?
- Эта поездка была плохой идеей.
- Esta viagem foi uma má ideia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]