English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Эта поездка

Эта поездка translate Turkish

178 parallel translation
Приглашаете меня на завтрак, потом плавать. Теперь эта поездка.
İlk önce kahvaltı, sonra yüzme ve şimdi de bu araba gezintisi.
Эта поездка превращается в проблему
Bu yolculuk pahalı olmaya başladı.
Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
İş gereği dışarı çıkmış olsam da önceki soylu kararlılığımın ölüm çanlarını çalmış gibi hissettim.
Вся эта поездка ненормальная. - Он пришел?
En başından beri hiçbirşey normal değil ki
Я хотел, чтобы эта поездка стала нашим свадебным путешествием и чтобы ты поехал с нами не только как наш лучший друг,
... bu bir balayı seyahati olabilir... ve sen de bize sırf en iyi arkadaşımız olduğun için değil
Эта поездка была хорошей идеей, Аншель.
Bu seyahat iyi bir fikir, Anshel.
И эта поездка наше последнее путешествие.
Bu son yolculuğumuz.
И вся эта поездка в округ - зазря.
Kasabaya kadar bunun için mi geldik.
Эта поездка будет наградой... за твою старательность и усердие.
"Neşe Güçlendirir Hareketi" bu tarz tatilleri karşılıyor, biliyorsun.
Думаю, эта поездка действительно вымотала меня.
Sanırım bu yolculuk beni epey yordu.
Эта поездка и так слишком затянулась.
Bu yolculuk zaten fazla sürüyor.
Хотелось бы, чтобы ты сказал, к чему эта поездка.
Seyahatinden bahsetsene biraz.
Я лишь надеюсь, что эта поездка не будет потерей времени.
Bu yolculuğun boşa zaman kaybı olmamasını umuyorum.
Эта поездка связана с бомбардировщиком Б-3?
Bu ziyaretin B-3 bombardıman uçaklarıyla bir ilgisi var mı?
Эта поездка начинает меня сильно разочаровывать.
Bu gezi büyük bir hayalkırıklığı.
К настоящему времени, эта поездка в Лас Вегас лучше или хуже поездки в Лондон?
Şimdiye kadar, Las Vegas gezisi Londra gezisinden iyi miydi, kötü müydü?
Эй, Пейси, ты уверен, что эта поездка хорошая идея?
Pace, bu gezinin iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Ну, то, что я... не принимаю твою щедрость, как вот эта поездка в Париж.
Yani seni bu seyehata çıkmana engel olmak falan.
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Bak, Simmons, bana neler döndüğünü doğrudan söylemeni beklemiyorum, ama seni temin ederim, bu yolculuk boşuna olmayacak.
Слушай, я знаю, как важна для тебя эта поездка, но...
Bu yolculuğun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum ama...
Конечно же, эта поездка никогда не состоялась.
Bu gezi gerçekleşmedi tabi ki.
Эта поездка отстойная!
Bu yolculuk çok kötü geçiyor.
- Мне нравится эта поездка.
- Buna binmeyi çok severim.
- Тебе по душе эта поездка?
- Dolaşmak ister misin?
Почему эта поездка тебе так важна?
Oraya gitmek neden bu kadar önemli senin için?
Эта поездка на Святую Землю перед путешествием в Европу должна была привести ее в экстаз.
Avrupa'dan önce kutsal topraklara yaptığım bu yolculuk O'nu mutlu edecektir.
Эта поездка в Калифорнию - возможность узнать много нового и шанс поближе познакомиться со своим отцом.
- Bu öğrenmek ve babamı tanımak için harika bir fırsat.
Если эта поездка выгорит,
Onları burada tek başına büyütemez. Ona para yollarım.
Эта поездка, должно быть, стоит целое состояние.
Bu seyahat sana bir servete mal oluyordur.
Эта поездка важна для меня.
Bu yolculuk benim için çok önemli.
Я действительно чувствую, как эта поездка сделала меня мужчиной.
Gerçekten bu gezi beni bir adam gibi hissettirdi.
Тогда, может, эта поездка как раз кстати.
Belki bu yolculuk iyi zamanda çıktı.
И эта поездка... тоже оказалась вовсе не плоха.
Bu ani gezi de kötü bir şey değildi.
Вау, эта поездка в магазин увенчалась успехом.
Markete yaptığımız seyahat cidden çok başarılı oldu.
Эта поездка планировалась давно, еще до того, как.... %
Bu gezi baya bir zaman önce ayarlanmıştı, biliyorsun, şeyden önce...
Знаешь? Если так и дальше пойдёт, то мне эта поездка как собаке пятая нога.
Bak, bu yolculuk hep böyle devam edecekse, ben yokum.
Держитесь, потому что эта поездка станет жёстче, чем свиданка с пикантной девчонкой, которая дебильно смеётся.
Birşeylere tutunun, çünkü bu uçuş pis bir gülüşle seksi... bir kızla çakmak kadar zor olmak üzere.
- Чувствую, эта поездка им понравится. И тебе тоже.
- Bu yolculuk akıllarını başlarından alacak, seninkini de.
Ошибку твоего отца уже не исправить, но эта поездка все-таки может помочь.
Babanın hatası düzeltilemeyeceği için, bu bizim tek kurtuluş yolumuz.
Он сказал, что вся эта поездка, пребывание в Брюгге, это всё чтобы в последний раз порадовать тебя перед смертью.
Tüm bu gezinin Bruges'ü görme dalgasının ölmeden önce senin için hazırlanmış son eğlenceli zaman olduğunu söyledi.
Ладно, то есть, эта поездка через Сибирь - ее идея?
Peki ya bu seyahat... Sibirya yolculuğu...
К чему тебе эта поездка?
Bu yolculuğa neden çıktın, Jessie? Roy'u anlayabiliyorum.
А самое главное, эта поездка в Бостон для меня может выбить существенное продвижение по службе – и я тебе не позволю мне его сорвать.
Bunu mahvetmene izin veremem Neyse ya
- Эта поездка была плохой идеей.
- Bu yolculuk kötü bir fikirdi.
И эта странная поездка.
Şu otun garip bir yan etkisi.
Ну, и когда эта поездка...
Bu işler nasıldır bilirsin. Otelleri, mutfakları,..
Не думаю, что эта поездка будет совсем бесполезной. Вы посмотрите, она ведет меня назад к машине.
- Bunun ille büyük bir zaman kaybı olmasına gerek yok
Ну, она думает, что... эта дорожная поездка вообще не из-за неё. А на самом деле из-за меня.
- Bu seyahate onun için değil..... kendim için çıktığımı söyledi.
Как долго будет длиться эта экскурсионная поездка?
Bu manzara gezintisi daha ne kadar sürecek?
Эта поездка, этот день.
Bu gezi, bu gün. Bu sadece... büyük bir yalan.
Кто знает, какой эта небольшая поездка окажется?
Bu küçük gezinin nasıl olacağını kim bilir ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]