English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Эта сделка

Эта сделка translate Portuguese

130 parallel translation
Эта сделка покроет любую ставку, так что не проблема.
Cobrimos qualquer aposta.
Эта сделка становится все хуже и хуже.
Este acordo está a piorar cada vez mais.
- Эта сделка. которую ты поручил Гэгсу.
- Aquela mercadoria que passou ao Gags.
Мне очень тяжело далась эта сделка, и я счастлив ее заполучить.
Estou satisfeito com este acordo.
- или уедет эта сделка.
- ou este negócio vai ao ar.
Если бы эта сделка не получилась, он планировал попросить у нее денег взаймы?
Se o negócio corresse mal, pedir-lhe-ia dinheiro emprestado, para assim recuperar as acções.
Нечего и говорить, что эта сделка поможет восстановить убывающую силу их организации.
Esta compra vai aumentar a força da organização.
Эта сделка принесёт тебе смерть. И федералы знали об этом.
O FBI sabia que era uma sentença de morte para si e deixaram-na fazer isto.
Поверь мне, я хочу, чтобы эта сделка состоялась, больше, чем кто бы то ни было.
Acredite, quero que este negócio se realize mais do que qualquer pessoa.
Мы хотели бы чтобы эта сделка была взаимовыгодна.
Queremos que estejam à vontade com o que propomos.
Дела в больнице, эта сделка... Все это засело у меня в голове.
Veio tudo à cabeça, desculpa.
Нам нужны были доказательства и эта сделка могла помочь их получить.
Queríamos apanhá-lo e este negócio deu-nos a oportunidade perfeita.
Эта сделка провальная!
Este trato morreu!
Так поясни ДжЕйсону, во что ему обойдётся эта сделка!
Diz ao Jason antes de ele vender, que é melhor ele entender as suas obrigações!
Эта сделка спасет тебя от смертного приговора. И только.
Este acordo livra-o do corredor da morte, mas é só.
Но эта сделка действительна до тех пор пока ты сконцентрирован.
Mas este acordo é válido apenas se continuares concentrado.
Эта сделка позволила бы нам продержаться целый год.
Ela ia salvar-nos o ano. Sem ela, a revista vai cair.
Эта сделка создаст рабочие места с временем.
A longo prazo, o acordo criará empregos.
Эта сделка касается не только вас и мистера Ли.
O negócio não é apenas seu e do Sr. Lee.
Сейчас прямо из рукава вытряхну. Эта сделка - альфа и омега будущего фирмы.
Este acordo é vital para a empresa.
Ну, ладно. Мы, во всяком случае, уходим. Нам эта сделка больше не интересна, поскольку теперь понятно, что этот господин с шариковой ручкой не является законным владельцем фирмы.
Não estamos mais interessados no negócio... já que quem assina não é o chefe.
Как я уже говорил вчера, эта сделка лишь предлог.
A graça Dele é tudo o que importa. Como lhe disse ontem, comprar sacos é só uma desculpa.
Эта сделка...
Esse acordo...
Эта сделка с шахтой - твоя идея?
O acordo da mina foi ideia tua?
Потому, что в реальности эта сделка происходила бы в электронном виде, без какого-либо использования бумаги. На самом деле, только 3 % денежной массы США существуют в физической валюте.
Krishna, Índia, nasceu da virgem Devaki com uma estrela no Ocidente a assinalar a sua chegada, fez milagres em conjunto com os seus discípulos, e após a morte, ressuscita.
Потому что в реальности эта сделка происходит в электронном виде, без каких-либо бумажек.
Porque, na realidade, esta transação ocorre eletronicamente. Sem ser usado papel.
Эта сделка сорвется следующим утром... или я убью тебя своими собственными руками.
Se não fecharmos esse acordo essa manhã... te matarei com minhas próprias mãos.
У меня эта сделка с японцами.
Tenho um negócio com os japoneses.
Да, я думал об этом, но потом я представил, эй, если эта сделка пройдет на следующей неделе, то учить не за чем.
Já pensei nisso, mas se vendermos a empresa não vou precisar.
- Мне _ нужна _ эта сделка.
- Quero que este acordo resulte.
А ты уверена, что эта сделка состоится?
E tens a certeza que este contrato vai ser fechado?
Эта сделка - наше любимое дитя. - Аригато. Привет.
Que tal pensarmos neste negócio como o nosso filho?
- И эта сделка...
- E o que vos proponho é...
Если эта сделка мне удастся - а это маловероятно, ты простишь меня за все деньги, которыми я тебя обеспечу.
Se eu conseguir engendrar um acordo, e este é um grande "se", vai ter de me perdoar por todo o dinheiro que vai ganhar.
Я смотрю, эта сделка с каждым разом всё хуже!
Ei, acho que esse trato ta indo de mal a pior.
И как ты мог видеть, эта сделка рассердила много народу, людей, которые знали, что твои родственники получили деньги за тот участок.
Como podes ver, esse acordo enfureceu muita gente, que sabia que a tua família recebera dinheiro líquido pela propriedade.
Я трахалась с этим парнем месяцами, лишь для того, чтобы эта сделка произошла.
Fodi com este tipo, durante meses para que isto desse certo.
Эта сделка многое сделает для нас.
Este negócio arrumaria as nossas vidas.
Ну, Джеральд, я специализируюсь на сложных ситуациях, и когда я в семь вечера уходил, эта сделка не была таковой.
Eu especializei-me em situações problemáticas, e quando saí daqui às sete da tarde este acordo não estava em perigo, por isso estou só a tentar perceber o que aconteceu nesse interregno.
Меня смущает эта ваша сделка.
Este negócio é mais do que dinheiro.
Эта странная сделка умерла с Франклином.
A combinação morreu com o Franklin!
Тебе нужна эта сделка для дальнейшего продвижения, Барнс.
Precisas que se feche o contrato, Barnes.
Эта сделка должна быть заключена!
Entendido?
Я беспокоюсь, что республиканцам не понравится такая сделка как эта, но это не самая большая наша проблема.
Receio que os Republicanos não gostem do acordo assim.
Ну, эта благотворительная сделка, которую вы инициировали, отличная работа, думаю, она их немного истощила.
O trabalho pro bono no qual tem insistido, eu acho que está meio exagerado.
Мне нравиться эта сделка
O acordo agrada-me.
Эта сделка будет самой выгодной.
Eu aposto que te posso propôr um negócio melhor.
Эта самая лучшая сделка, которую мы только могли заключить.
- É o melhor acordo possível.
Ну, если эта улыбка тоже от нее, то это была честная сделка
Bom, se o sorriso também lhe veio dela, eu diria que não fez mau negócio.
Но сейчас я хочу знать, почему эта херова сделка сорвалась, мать твою!
Agora mesmo. Quero saber por que este negócio foi por água abaixo!
... а для Франции эта тирания лишь выгодная сделка?
- Há alguns homens dispostos a lutar? - Poucos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]