Эти руки translate Portuguese
179 parallel translation
Как, неужели эти руки никогда не будут чисты?
Essas mãos jamais ficarão limpas?
Удачу несут эти руки тебе.
Voce tera sorte Ao apertar a mao dele
Удачу несут эти руки тебе.
Voce tera sorte Dançando um cururu
Я бы узнала эти руки где угодно.
Conheço essas mãos de algum lado!
Давайте! Посмотрите на эти руки!
Mostrem as mãos!
Ты думаешь, эти руки впитывали только "Фейри", да?
Achas que estas mãos tem andado metidas em marfim vegetal?
Эти руки были омыты в крови? "
Que estas mãos têm estado em líquido de marfim? "
Знаешь, кого эти руки мне напомнили?
Sabem o que me fazem lembrar as mãos dele?
Ну что, чемпион, эти руки - патентованное оружие?
Então, campeão? As tuas mãos já são armas registadas?
Посмотри, Посмотри на эти руки.
Olha. Olha para estas mãos.
Ох уж, эти руки, эти прекрасные руки.
Oh estas mãos, estas mãos lindas.
Эти руки эти чудесные, волшебные, жизнедающие руки.
Estas mãos miraculosas, mágicas, que geram vida.
Посмотрите на все эти руки.
Veja só os repórteres!
Посмотри на эти руки!
Olhe para estas mãos.
Эти руки не поднимут и марку.
Esses braços não levantariam dois selos.
Эти руки могут многому научиться.
Estas mãos dizem que podem aprender muitas coisas.
Я бы хотела почувствовать эти руки на своём теле.
Como seria se eu tivesse essas mãos no meu corpo?
Посмотри на эти руки.
Oh, olhe essas mãos.
Вы сказали, я изменился, но я изо дня в день смотрю на эти руки, вижу, как они сжимают горло того человека, слышу хрипы, которые он издавал.
Você diz que eu mudei, mas vejo estas mãos diariamente, e as vejo apertando a garganta daquele homem... e ouço também, os gritos dele.
- Эти руки везде...
- As mãos vão a todo o lado e...
Посмотри на эти руки.
Olha-me aqueles braços.
- Глина. "Эти руки прикасаются к моллюску"
Ok. "These hands finger the clam."
Эти руки обладают удивительной способностью помогать и доставлять удовольствие.
Estas mãos têm o poder espantoso de dar alivio e até prazer.
Посмотрите на эти руки!
Olha para essas mãos!
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Após tantos anos à sua espera, ainda não lhe pediu a mão?
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки.
Não adora essas longas tardes chuvosas em Nova Orleães quando uma hora é um pedaço de eternidade nas nossas mãos?
Эти бедные руки, такие красивые.
Aquelas pobres mãos. Eram mãos tão bonitas.
Где же прелестные руки, что написали эти ноты?
Onde estão as lindas mãos que escreveram essas notas?
Эти пружины развивают бицепсы, работая над тем, чтобы руки были гибкими.
Os telefones são activados por molas.
Не забывай, эти две руки не оставят тебя в покое.
Perseguir-te-ei.
Как был бы счастлив наш народ, если бы им управляли эти нежные руки.
Quanto mais feliz seria o nosso povo... se o poder estivesse nestas mãos delicadas.
Мэг, посмотри на эти руки.
- Vê-me estas mãos.
Предположим есть пациенты с ускоренно прогрессирующими симптомами. Дрожание руки, головы, тик, убыстрение речи. Могут ли эти симптомы замкнуться на себе, и в результате обратить человека в камень?
Imagine um paciente com todos os sintomas acelerados... tremor das mãos, da cabeça, tiques, aceleração da fala... não poderiam aumentar a ponto de paralisar a pessoa?
Я улетаю завтра в Бостон, где из-рук в-руки вручу эти бесценные находки представителям Американского Археологического Общества.
Parto amanhã para Boston, para falar com a Fundação Arqueológica.
"Разве эти руки никогда не отмоются?"
Pergunto-me se algum dia, estas mãos estarão de novo limpas.
Если эти отмороженные уебки попадут мне в руки, расправа будет короткой.
Se deito a mão aos sacanas, vão desejar não ter nascido.
Эти сволочи совали руки ко мне в карман.
Os sacanas não paravam de me sacar dinheiro.
Посмотри на эти сильные руки.
Olha para aquelas mãos fortes.
Высокий, темноволосый, руки такие же как эти?
Alto, cabelo escuro, com as mãos iguais a esta?
Вы бы заплатили большие деньги, чтобы увидеть эти идентичные руки в развлекательном шоу?
Não seria capaz de pagar bom dinheiro para ver mãos idênticas mostradas num tipo de espectáculo de entretenimento?
Я мог бы пролезть, если бы не эти чертовы руки.
Conseguia passar se não tivesse estes braços.
Вы согласились бы заплатить хорошие деньги за то, чтобы увидеть эти идентичные руки в развлекательном шоу?
Não seria capaz de pagar bom dinheiro para ver mãos idênticas mostradas num tipo de espectáculo de entretenimento?
Ты произносишь эти слова и раз - выбрасываешь руки.
Dizes as palavras, depois estendes as mãos e as coisas estão lá.
Да, эти пять глубоко проникающих следов... соответствуют пяти пальцам руки.
Se, estas cinco marcas de punção profundas se correspondem aos cinco dedos de uma mão.
Каждые выходные эти придурки приходят и занимают все столики и все стулья, до которых могут дотянуться их липкие руки.
Todos os fins-de-semana, o mesmo grupo estúpido ocupa as mesas... e as cadeiras que conseguem arrebanhar. E fazem aquilo.
И всё, чего я попрошу взамен - твои руки. Чтобы заменить эти костистые хот-доги!
E tudo o que peço é as tuas mãos para substituir estas salsichas de osso.
Все эти позы, улыбки... Прямо как марионетка какая-то... Пожимаю руки абсолютно незнакомым людям, которые, должно быть, совершенно слепы, раз не видят, какой я на самом деле.
Poso e sorrio como um fantoche, aperto a mão a desconhecidos que só podem ser cegos, se não vêem o que eu sou, o que a minha mãe fez de mim, um Prentiss.
То есть, все эти разукрашенные пивные животы и пенопластовые руки внезапно обретают смысл когда становишься заинтересованным в игре.
Quero dizer, todos aqueles microfones, e aparelhos de comunicação fazem sentido, quando estás dentro do jogo.
Ты поедешь туда. Всунешь эти деньги Рите в руки, и убедишь ее, что без баллонов размером с Техас жить вообще не стоит. Все понятно?
Ouça, você vai voltar lá, você vai colocar esse dinheiro na mão da Rita, e você vai convencê-la de que a vida dela não vale a pena a menos que ela tenha peitos do tamanho do Texas.
- Ты только мосмотри на эти стариковские морщинистые руки супроти́в твоей молоденькой мордашки...
- E olha estas mãos enrugadas... - Não, não... Meu Deus na tua cara.
Я отпилю эти пухлые розовые руки и приколочу их к дверям Сената.
cortarei estas mãos rosadas e delicadas e pregá-las-ei à porta do Senado.
руки 928
руки вверх 1710
руки за спину 512
руки на стол 45
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки вверх 1710
руки за спину 512
руки на стол 45
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки на руль 43
руки над головой 27
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки на капот 23
руки покажи 28
руки на стену 45
руки выше 32
руки над головой 27
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки на капот 23
руки покажи 28
руки на стену 45
руки выше 32
руки держать на виду 20
руки прочь от меня 18
руки по швам 16
руки сюда 16
руки в верх 21
рукия 67
эти ребята 155
руки прочь от меня 18
руки по швам 16
руки сюда 16
руки в верх 21
рукия 67
эти ребята 155