Этим летом translate Portuguese
280 parallel translation
Ты знаешь, что этим летом она будет вожатой в детском лагере?
No verão, ela será conselheira no campo de férias.
Заведи этим летом несколько романов.
Aproveita bem este Verão.
Я проведу с ней ночь этим летом!
- Vou passar uma noite com ela.
Так вы не едете на юг этим летом?
Então não vão à praia este Verão?
За этим летом придут другие.
Haverão mais verões.
Чем ты занималась этим летом, Сэнди?
Que fizeste no verão, Sandy?
Этим летом Гайст отвозит их в Испанию. Это последняя часть европейского тура... который оказался безумно успешным.
No verão seguinte, Geist leva-os a Espanha... a última parada da tournée... que foi muito bem sucedida.
Этим летом у себя дома я словно превратился в невидимку.
Naquele Verão, em casa, tinha-me tornado no rapaz invisível.
- Твое отношение напомнило мне кое-что. Этим летом я ездил в Германию.
Visitei a Alemanha no verão passado.
Конечно, этим летом - в любое время.
Sim. Durante o verão.
- Кем ты будешь работать этим летом?
- Qual vai ser o teu emprego este verão?
Думаю этим летом я поеду в Иран.
Estou a pensar ir até ao Irão, no Verão.
Наша страна этим летом кажется прекрасной но я не выезжал и не видел этого.
A nossa região deve estar bonita, mas não tenho saído para ver.
ћы планировали путешествие туда этим летом.
E estamos a planear uma viagem...
Я думал, что хоть этим летом смогу отдохнуть пару месяцев.
Estava a pensar em ter alguns meses livres neste Verão.
Она заслужила развлечься этим летом.
Ela merece divertir-se este verão.
Не потребуется, я пообещал что ты покрасишь его дом этим летом.
- Disse que lhe pintavas a casa.
Этим летом он привезет ее в Монтану и познакомит с вами.
Este Verão levá-la-à a Montana para vos conhecer a todos.
Я устроилась официанткой только потому, что хочу этим летом поехать в Европу и я могла бы использовать немного дополнительных...
Este trabalho a servir mesas é temporário, porque queria ir à Europa, no verão, e dava-me jeito...
Я планирую этим летом поехать в Португалию.
Neste verão, quero ir a Portugal.
Я ещё и потому пришёл сегодня, чтобы самому сказать Сэмми, что не смогу его брать на рыбалку этим летом.
Uma das razões por que vim foi para dizer ao Sammy em pessoa que não vou poder ir à pesca com ele este Verão.
... этим летом?
... este ´ Verão?
Вы собираетесь этим летом поехать в Европу, чтобы попытаться сразиться с Виреном?
Está ansioso por voltar à Europa este Verão e esmurrar o Virén outra vez?
Члены национальной сборной Финляндии приняли приглашение Стива Префонтейна приехать и сразиться с ним этим летом на стадионе "Хейворд", в Орегоне
Membros da Selecção Nacional Finlandesa aceitaram formalmente um convite de Steve Prefontaine para competir contra o Clube de Pistas de Oregon no Campo Hayward, este Verão.
- Вы сражались с демонами этим летом?
- Então, enfrentaram demónios este verão?
У нас единственная цель этим летом - завоевать олимпийские медали!
Este Verão, teremos apenas um objectivo. Ganhar os Jogos Olímpicos.
Если ты хочешь помогать мне этим летом, то должен знать, какой формы этот бассейн.
Olá? Se me vais ajudar no verão, tens que saber estas coisas. Está bem?
Этим летом я ещё записался на курсы тайской кухни.
Estou a fazer um curso de cozinha tailandesa este Verão.
Мы встретились этим летом в церковном лагере.
Conheci-o este verão, no acampamento da igreja.
Карм, разве ты не похудела на 18 кг этим летом? Гаррисон!
Carm, você não tinha perdido tipo, 18kgs esse verão?
Я много читал этим летом и меня привлекло всё это сумасшествие нового тысячелетия.
Eu andei lendo muito no verão, sabe... E tinha várias coisas a respeito da loucura em torno do milênio, sabe?
- Конечно. Но я так занята этим летом.
Vou ter um Verão muito ocupado.
Да уж этим летом было реально круто, ниггер.
O verão passado foi do cacete, não foi?
Летом... Этим летом?
No verão passado?
И он готовится к свадьбе этим летом.
Acabou de ficar noivo. E se casará no próximo verão.
Вы увидитесь ещё этим летом.
Talvez o vejas no Verão.
А этим летом вы приезжали? Нет.
Virão este verão?
Я думал съездить к нему этим летом.
Pensei em ir no Verão.
О, мы должны быть вместе этим летом.
Temos de nos encontrar este verão.
Где же она этим летом?
- E onde ela estaria neste verão?
Со сколькими курочками ты переспала этим летом?
- Com quantos pintinhos dormiste este ano?
Я и не знал, что ты будешь в Мичигане этим летом.
Nem imaginei que estarias em Michigan no verão...
Этим летом все должно быть супер.
Este verão está a ficar cada vez melhor!
Я этим летом поеду к тете в Миссисиппи.
Este Verão vou visitar a minha tia no Mississípi.
Он должен работать в киббуце этим летом.
Ele devia trabalhar num kibbutz e Verão. Ele não vai poder trabalhar.
- хотел бьI я утонуть этим летом.
- Eu gostaria de ter-me afogado este verão.
этим летом... я хочу, чтобы Вы приехали и работали у меня.
Este verão quero que venhas trabalhar comigo.
Вы согласны быть эксплуатированными вашим старым приятелем этим летом?
Queres ser explorado por este velho amigo este verão?
Если бы летом 1895 года вы прогуливались по этим дорогам, вы, возможно, повстречали бы 16-летнего подростка, отчисленного из школы.
Se tivéssemos passado por estas estradas no Verão de 1895, talvez se nos tivesse deparado um adoles - cente Alemão de 16 anos reprovado no liceu.
Знаешь, кажется, у меня все-таки, наконец, получается с этим мек'летом.
Começo a apanhar o jeito a este mek'leth.
А ты что делаешь этим летом?
E tu, o que é que vais fazer este verão?